DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Atem feil tragen (verkaufen).
    i] Von einem Lügner.
  • Atem schöpfen/holen.
    Redewendung
  • Atempause.
  • Äten un drinken dau'k forsch, säd Hans, äwerst dat möt een ganz fulen Hund sin, de mi in'n Liggen oewer is!
  • Äten un Drinken höllt Lief un Seel tausåmen.
  • Äten un Drinken schmeckt, oewer ümmer mäud un so'n Grugen för dei Arbeit.
  • Äten, schlåpen, supen,
    Langsam gåhn un pupen!
  • Atenção!
  • Atender y entender para aprender.
  • Atendi bonan veteron kaj laman kurieron.
  • Atendi sur tero, ĝis sekiĝos la rivero.
  • Atendis, atendis, ĝis lin ĉerko etendis.
  • Atendis, meditis, ĝis en tombon englitis.
  • Atendu min antaŭ la domo de mia pranepo.
  • Atenta bem o que fazes, não te fies em rapazes.
  • Aténte al santo y no le reces.
  • Atento aos negócios dos amigos, negligenciou os próprios.
  • Atenua a culpa quem depressa corrige o erro.
  • Ater calculum apponere.
  • Aterriza que no hay tocón.
  • Atesto de matureco.
  • Ath haffue oc nuve fonge, det er ikke eens.
  • Ath thawb al musta ar la yudaffi.
  • Atheismus ist der Versuch, die Erde ohne die Sonne zu erklären.
  • Atheismus ist eher auf den Lippen als im Herzen des Menschen.
    Francis Bacon (1561-1626), englischer Philosoph, Essayist und Staatsmann, entwarf die Methodologie der Wissenschaften
  • Atheismus ist eine Krankheit der Seele bevor es ein Fehler des Verstehens wird.
    Plato (427-347 v. Chr.), griechischer Philosoph
  • Atheismus ist in der Tat das gewagteste aller Dogmen.
    Gilbert Keith Chesterton (1874-1936), englischer Schriftsteller
  • Atheismus ist Selbstmord der Seele.
    fr] L'athéisme est le suicide de l'âme.
    Jean Antoine Petit-Senn, Geistesfunken und Gedankensplitter (1865)
  • Atheismus ist Zeichen eines starken Geistes - aber nur bis zu einem gewissen Grade.
    Blaise Pascal (1623-1662), französischer Philosoph, Mathematiker und Physiker
  • Atheismus kann als das Laster der weniger intelligenten Menschen gelten, der Aberglaube aber als das Laster der Toren.
    Voltaire (1694-1778)
  • Atheismus überlässt den Mensch der Vernunft, der Philosophie, dem natürlichen Mitleid, den Gesetzen, dem guten Ruf; alle von ihnen mögen Führer zu einem äußeren moralischen Wert sein, sogar wenn die Religion verschwindet; aber wenn die Religion verschwindet, überwindet der Aberglaube dies alles und errichtet eine absolute Monarchie in den Köpfen der Menschen.
    Francis Bacon (1561-1626), englischer Philosoph, Essayist und Staatsmann, entwarf die Methodologie der Wissenschaften
  • Atheismus, Zeichen eines starken Geistes - aber nur bis zu einem gewissen Grade.
    Blaise Pascal (1623-1662), Gedanken
  • Atheismus, [letzte] Stufe des Theismus, der negativen Anerkennung Gottes.
    Karl Marx (1818-1883), deutscher Philosoph und Politiker
  • Atheisten, die die Gewalt in ihren Händen hätten, wären für das menschliche Geschlecht ebenso verderblich wie Abergläubige.
    Voltaire (François Marie Arouet) (1694-1778), französischer Schriftsteller und Philosoph, Aufklärer
  • Athenae nil habent conimune cum Hierosolymis.
  • Atheniensium (inconsulta) temeritas.
    de] Er hat mehr Glück als Verstand.
  • Atiçar o fogo.
  • Atiende a todos, escucha a pocos y decide tu.
  • Atiende más a la mirada del sabio que al discurso del necio.
  • Atienza, poca verguenza.
  • Atinge o objetivo desejado quem começar corretamente.
  • Atingi la vesperon de sia vivo.
  • Atingi o porto a que me dirigia.
  • Atingir a maioridade formal.
  • Atira na bochas e acerta o balim.
  • Atira o barro à parede até que ele pegue.
  • Atira pão para trás de ti, que adiante o encontrarás.
  • Atirai incenso às chamas.
  • Atirar à cara de alguém.
  • Atirar a linha.
  • Atirar a pedra e esconder a mão.
  • Atirar alguém aos cães.
  • Atirar ao vulto.
  • Atirar às bochechas de alguém.
  • Atirar às cegas.
  • Atirar às feras.
  • Atirar às malvas.
  • Atirar às unhas.
  • Atirar às urtigas.
  • Atirar com o hábito às ervas.
  • Atirar com/deitar dinheiro à rua.
  • Atirar fora as armas.
  • Atirar o barro à parede.
  • Atirar o lenço.
  • Atirar para o azar.
  • Atirar para o torto.
  • Atirar pedras no próprio telhado.
  • Atirar pérolas aos porcos.
  • Atirar poeira nos olhos de alguém.
  • Atirar-se/despenhar-se por um canhadão abaixo.
  • Atirar-se/lançar-se de cabeça.
  • Atirar/deitar de cangalhas.
  • Atirar/deitar/jogar dinheiro pela janela fora.
  • Atirar/deitar/jogar pedras para o quintal de alguém.
  • Atirar/deitar/jogar/lançar para trás das costas.
  • Atirar/deitar/jogar/lançar poeira aos/nos olhos de alguém.
  • Atirar/descarregar/lançar as culpas para cima de alguém/sobre alguém.
  • Atirar/jogar a pedra e esconder a mão.
  • Atirar/jogar a primeira pedra.
  • Atirar/jogar/lançar alguém às feras.
  • Atirar/lançar a luva a alguém.
  • Atirar/lançar o hábito às ervas.
  • Atirar/lançar o hábito às urtigas.
  • Atiras a esmo.
  • Atiras sem objetivo.
  • Atiras teu dinheiro pela janela.
  • Atirei no que vi e acertei no que não vi.
  • Atirgiste o alvo.
  • Atiro no que vejo e acerto no que não creio.
  • Atirou a arma ao chão.
  • Atirou no que viu e acertou no que não viu.
  • Atirou no que viu e matou o que não viu.
  • Atirou o caibro junto com o pranchão.
  • Atizar el fuego.
  • Atmet die Erde ein, so zieht sie den Dunstkreis an sich, so dass er in die Nähe ihrer Oberfläche herankommt und sich verdichtet bis zu Wolken und Regen. Diesen Zustand nenne ich die Wasserbejahung, dauerte er über alle Ordnung fort, so würde er die Erde ersäufen. Dies aber gibt sie nicht zu, sie atmet wieder aus und entläßt die Wasserdünste nach oben, wo sie sich in den ganzen Raum der hohen Atmosphäre ausbreiten und sich dergestalt verdünnen, dass nicht allein die Sonne glänzend herdurchgeht, sondern auch sogar die ewige Finsternis des unendlichen Raumes als frisches Blau herdurch gesehen wird. Diesen Zustand der Atmosphäre nenne ich die Wasserverneinung.
    Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), Eckermann, 11.4.1827
  • Atmosphère/climat/ ... fin de siècle/de fin de siècle littéraire, soutenu.
  • Ato de Deus.
  • Ato do tutor, ato do menor.
  • Atolado em dívidas/crivado de dívidas.
  • Atolado estou no lodo profundo, e não há onde eu firme o pé.
  • Atom hin, Atom her, wir gehen einer strahlenden Zukunft entgegen.
  • Atomdiva.
  • Atordoados chamam urubu de meu louro.
  • Atos da Sé Apostólica.
  • Atos do dia.
  • Atos e não palavras.
  • Atos falam mais alto do que palavras.
  • Atos falam mais alto que palavras.
  • Atos intrinsecamente maus.
  • Atos moralmente errados.
  • Atos podem mais do que palavras.
  • Atos públicos.
  • Atos têm mais força que palavras.
  • Atos valem mais do que palavras.
  • Atos, não palavras.
  • Atque equidem Teucrum memini Sidona venire finibus expulsum patriis, nova regna petentem.
    Vergil Aeneid 1.619
  • Atque etiam armatos dimittatis!
    de] Schickt sie sogar bewaffnet fort!
  • Atque hoc poetae faciunt in comoediis; omnis res gestas esse Athenis dicunt.
    Plautus
  • Atqui quae pulchra, eadem difficilia.
  • Atqui, e lotio est.
    fr] Eh oui! ça vient de l'urine.
  • Atragantate Matias que esto no es de todos los dias.
  • Atrai a todos como se fosse um ímã.
  • Atrapador de ceniza y esparcedor de la arena.
  • Atrapalhar/desmanchar/estragar o jogo a/de alguém.
  • Atrapalhar/estragar os capítulos.
  • Atrás da cruz está o diabo.
  • Atrás da cruz se esconde o diabo.
  • Atrás de apedrejado, correm as pedras.
  • Atrás de apedrejado, pedras chovem.
  • Atrás de mentira, mentira vem.
  • Atrás de mim virá quem bom de mim (fará/dirá).
  • Atrás de mim virá quem de mim bom fará.
  • Atrás de morro, tem morro.
  • Atrás de queda, coice.
  • Atrás de quem pediu, nunca ninguém correu.
  • Atrás de tempo, tempo vem.
  • Atrás de trabalho, vem dinheiro com descanso.
  • Atrás de um dia vem outro.
  • Atrás de um grande homem há sempre uma grande mulher.
  • Atrás de um ônibus vem outro.
    var] Atrás de uma falta vem outra.
  • Atrás do apedrejado, correm as pedras.
    var] Atrás do apedrejado, pedras chovem.
  • Atrás do consentimento, anda perto o arrependimento.
  • Atrás do cururu peado todo bicho é corredor.
  • Atrás do mel correm as abelhas.
  • Atrás do pobre anda um bicho, e esse bicho é o cão.
    var] Atrás do pobre anda um bicho, e esse bicho é o diabo.
    var] Atrás do pobre anda um bicho.
  • Atrás do tempo, tempo vem!
  • Atrás dos apedrejados correm as pedras.
  • Atrás dos grandes ganhadores vêm os grandes gastadores.
  • Atrás duma montanha está outra.
  • Atrás vendrá quien bueno te hará.
  • Atrás viene quien las endereza.
  • Atrás, a ninguna parte llegarás.
  • Atrás, que retejan.
  • Atrás/para lá do sol posto.
  • Atrás/por detrás da cortina.
  • Atrás/por detrás dos bastidores/entre bastidores.
  • Atraso é condenado na lei.
  • Através das gerações.
  • Através de dificuldades, serve a Deus na fé.
  • Através dos séculos mantém um nome eterno.
  • Através dos tempos.
  • Atravesado como trote de cuzco.
  • Atravesar el corazón.
  • Atravesar razones.
  • Atravesar una palabra con alguien.
  • Atravesarse/ponerse un nudo en la garganta.
  • Atravessa o rio onde ele é mais raso.
  • Atravessa o rio, antes de injuriar o crocodilo.
    var] Atravessa o rio, antes de xingar o crocodilo.
  • Atravessa-se a cerca que se considera mais fácil.
  • Atravessa-se o rio onde é mais raso.
  • Atravessa-se o rio onde ele é mais raso.
  • Atravessar o rio de pepino na mão.
  • Atravessar/passar/transpor o Rubicão literário.
  • Atria regum hominibus plena sunt, amicis vacua.
  • Atribui o que és àquele que te tornou conhecido.
  • Atribuindo-se o nome de sábios, se tornaram estultos.
  • Atribuirás o mel às abelhas, mas todo bem a Deus.
  • Atribuo a médicos matadores a herança que recebi.
  • Atroar os céus.
  • Atrocitati mansuetudo est remedium.
    de] Gegen Wildheit ist Sanftmut ein Heilmittel
  • Ats macht, Hans macht nicht, Ats sieht, Hans sieht nicht.
  • Ätsch, ätsch, hest 'n Theerbötting (Teerbutterbrot) kregen.
    Mecklenburg
    i] Wenn ein Kind ein anderes angeklagt hat, aber abgewiesen, vielleicht gar selbst mit Schlägen regaliert worden ist.
  • Att icke hinna fram till målet, och löpa det samma förbi kommer på ett ut.
  • Attaccà a malafama.
  • Attacca il majo ad ogni uscio.
  • Attacca l'asino dove dice il padrone.
  • Attacca l'asino dove vuole il padrone e, se si rompe il collo, suo danno.
  • Attaccar couelle.
  • Attaccar l'uncino alla christianella di Dio.
  • Attaccare il maio alla porta.
  • Attaccarsi la mente al petto.
  • Attache plus de prix à un être humble vertueux qu'un riche orgueilleux.
    Cervantes
  • Attache un cheveu à une montagne; ou la montagne viendra à toi, ou tu ne perdras que le cheveu.
  • Attacher de l'importance à quelque chose.
  • Attacher la/une casserolle.
  • Attacher le grelot.
    i] On emploie ces mots pour désigner l'acte de celui qui se présente le premier, afin d'entreprendre ou de terminer une entreprise périlleuse et difficile.
  • Attacher un bidon à quelqu'un vieux, argot.
  • Attacher une gamelle à quelqu'un.
  • Attachez vos ceintures!
  • Attack is the best form of defence.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone