DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • As män hot Brot, soll män kein Semmel nit süchen.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Man soll mit dem Guten vorlieb nehmen und nicht Besseres verlangen.
  • As män hot kein' Hand, känn män kein Faust mit machen.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Von ohnmächtigen Drohungen.
  • As män hot nit auf Schabbes, hot män nit auf Süntag.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Wenn man am Sonnabend nichts hat, so hat man auch am Sonntag nichts; weil am Sonnabend keine Geschäfte gemacht werden dürfen und man also auch nichts erwerben kann.
  • As man int Holt (Holz) roppt, so roppt hett wedder herut.
  • As man is, so is his company.
  • As man ist faul, hat man nicht im Maul.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
  • As män känn nit herüber, müss män herünter.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Man muss sich in die Verhältnisse fügen.
  • As män klaubt zu viel, fall män in a Blote herein.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Bloto, polnisch = Strassenkot. Wird meist angewandt auf Personen, die sehr wählerisch bei Ehepartien sind.
  • As män kloppt auf'n Tisch, rüft sich um die Scher.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Auf wen man anspielt, der fühlt sich betroffen. Die Schneider pflegen auf den Tisch zu klopfen, um die versteckte Schere zu finden.
  • As man kommt hinter die Planken, kriegt man andere Gedanken.
    Jüdisch-deutsch
  • As män lasst a Sucher (Männchen) ün a Nekeiwe (Weibchen) allein in Haus, kümmt kein Güt's nit heraus.
  • As män lebt, derlebt sich alles.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Wenn man lebt, erlebt man vieles.
  • As män leient drei Tug, regnet es.
    Warschau
    i] Aus der Torarolle vorlesen.? Kalenderregel.
  • As män macht a Mädel nit Chassem (Hochzeit), macht sie sich allein Chassem.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Die Töchter verheiraten sich selber, wenn es die Eltern nicht tun.
  • As män macht dus Maul nit auf, flieht (fliegt) kein Flieg nit herein.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Wer sich von öffentlichen Geschäften fern hält, den trifft auch kein Vorwurf für die schlechte Ausübung derselben. Wer schweigt, hat das öffentliche Urteil nicht zu fürchten.
  • As män meint, genarrt män sich.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Wird man zum Narren, täuscht sich. Antwort auf die Redensart: 'ich meinte'.
  • As män nemmt herub die S'metene, bleibt die Sauermilch.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Vom polnischen Smietana = Rahm, Sahne. Um zu sagen: Wenn das Gute ausgeschieden wird, bleibt das Schlechte zurück.
  • As man nicht kann hinüber, muss man hinunder.
    Jüdisch-deutsch, Brody
    i] Man muss sich in Zeit und Umstände fügen.
  • As män paukt, lass män weiter pauken.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Ist man im Begriff eine Sache durchzuführen, darf man sich von Störungen und Schwierigkeiten nicht abhalten lassen.
  • As män red' a S'ach (viel), red't män vün sich.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Schwätzer reden, wenn ihnen anderer Stoff gebricht, gern von sich selbst.
  • As man redt vom Malech, kimmt der Galach.
    Jüdisch-deutsch, Brody
    i] Wenn man vom Engel (Malach) redet, kommt der Pfaff (Galag).
  • As man schert die Schäfalech, zittern die Lämelech.
    Jüdisch-deutsch, Brody
    i] Wenn man die Schäfchen schert, zittern die Lämmchen.
  • As män schickt a Narr auf'n Mark, freuen sich die Krämer.
    Jüdisch-deutsch
  • As män schlugt, schlugt män sich.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Die Schande einer Schlägerei fällt auch auf den Angreifer zurück. Auch beim Kartenspiel angewandt.
  • As män spielt sich bei Nacht mit Feuer, bepischt (bepisset) män sich.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Warnung an kleine Kinder, mit Feuer zu spielen.
  • As man stellt nischt ein (nichts ein), nemt ma nischt aus.
    Jüdisch-deutsch, Brody
    i] Wer nicht wagt, gewinnt nicht.
  • As man sugt (sagt) gestorben, glaüb.
    Jüdisch-deutsch, Brody
  • As man sugt Meschige (verrückt), glaübe.
    Jüdisch-deutsch, Brody
  • As män sugt: 'gestorben', gläub!
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Will sagen: Glückliche Nachrichten sind selten wahr, dagegen bestätigen sich Unglücksfälle in der Regel.
  • As män tüt mit'n Schwär, schluft män mit'n Bär.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] tüt = tun bezeichnet hier (Heirats-) Partie eingehen; Schwär = Schwäher altdeutsch für Schwiegervater. Sinn: Wer eine sogenannte Konvenienzheirat macht, weil etwa der Vater der Braut reich oder angesehen ist, hat wenig Ehefreuden zu hoffen.
  • As män wert (verliert) un dus Geld, wert män un dem S'eichel (Verstand).
    Jüdisch-deutsch
    i] Hat man das Geld verloren, so sagt die Welt, dass man auch den Verstand verloren hat.
  • As män will nit den Behelfer (Unterlehrer) warft man sein Päckel heraus.
    Jüdisch-deutsch
    i] Will man den Behelfer nicht länger behalten und will ihm auch nicht unmittelbar kündigen, so gibt man es ihm dadurch kund, dass man seine Sachen vor die Tür setzt. (Um jemanden indirekt abzufertigen)
  • As män will sich ausschlugen die Hojzues (=Unkosten), schlugt män sich aus die Zähn.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Oft will man die Unkosten eines Geschäftes herausschlagen, was den ganzen Gewinn verschlingt.
  • As man wohnt mit a Bojer, bekomt men sein natojer.
    Jüdisch-deutsch. Brody
    i] Wenn man mit einem Bauer zusammenwohnt, bekommt man seine Natur.
  • As män zertret dem Worem (Wurm), krümmt er sich auch.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    en] Even a worm will turn.
    en] Tread on a worm, and it will turn.
    fr] Il n'y a pas de si petit ver qui ne se recoquille quand on marche dessus.
    fr] Un ver se rebèque, quand on le presse.
    it] Anche la mosca ha la sua collera.
    la] Et formicae sua bilis est.
    la] Non solum taurus ferit uncis cornibus hostem, verum etiam iustanti laesa repugnet ovis.
    la] Tam parvum nihil est, cui sit defensio nulla.
    pl] I robak piśnie, gdy go kto przyciśnie.
  • As män zuhlt Geld, is wert Geld.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Die gute Ware ist den hohen Preis wert.
  • Às manadas.
  • Às mancheias.
  • As manhas do cavalo só o dono conhece.
  • As manhas do cavalo, só as sabe seu dono.
  • As many as Carter had little liver pills.
  • As many men, so many kinds.
  • As many men, so many minds.
  • As mãos alheias são suaves, mas inúteis.
  • Às mãos cheias.
  • As mãos devem abster-se das coisas sagradas.
  • As mãos dos deuses.
  • As mãos dos reis são compridas.
  • As mãos dos reis são longas.
  • As mãos foram dadas ao homem para servir ao seu próximo.
  • Às mãos lavadas.
  • As mãos no pandeiro, e em al o pensamento.
  • Às mãos-cheias.
  • As más companhias corrompem os bons costumes.
    var] As más conversas corrompem os bons costumes.
  • Às más decisões seguem acontecimentos correspondentes.
  • As más notícias correm.
  • As más notícias espalham-se rapidamente.
  • As más notícias são sempre verdadeiras.
  • As más noticias viajam depressa.
    var] As más notícias chegam depressa.
  • As más notícias voam.
    var] As más novas logo soam.
  • As matters stand.
    de] Wie die Dinge liegen.
  • As maxilas são as bengalas do velho.
  • As maxilas são o bastão do velho.
  • As maxilas são os bastões do velho.
  • As máximas são como os algarismos que compreendem grandes valores em poucas letras.
  • As me in't Holt (Holz) räupet, so krigt me Antwort.
    Büren
  • As meek as a lamb.
  • As melhores coisas acabam muito rápido.
  • As melhores coisas ficam escondidas.
  • As melhores coisas, ao se corromperem, tornam-se as piores.
  • As melhores essências estão nos menores frascos.
    var] As melhores essências estão nos menores frascos; assim como os piores venenos.
  • As men kann nischt schmecken Pülver, soll man nischt gein in die Milchume.
    Jüdisch-deutsch, Brody
    i] Wenn man kein Pulver riechen kann, soll man nicht in den Krieg gehen.
    Wer einer Sache nicht gewachsen ist, soll sie nicht unternehmen.
  • As men, we are all equal in the presence of death.
    Publilius Syrus (~100 BC), Moral Sayings, First Century B.C.
  • As mentes dos homens prudentes são dóceis.
  • As mentes dos homens são diferentes.
  • As mentiras logo se revelam.
  • As mentiras não enganam por muito tempo.
  • As mentiras sempre têm pernas curtas.
  • As mentiras têm as pernas curtas.
  • As mercadorias só valem o preço pelo qual podem ser vendidas.
  • As merry as a grig.
  • As mesmas coisas não convém a todos.
  • As mesmas coisas não podem servir para todos.
  • As migas como as formigas.
  • Às mijinhas/aos mijinhos.
  • Às mil maravilhas.
  • As mild as May/a dove/milk.
  • As mild as milk/a dove/May.
  • As min Koh (Kuh) starben däd, da kêm ôk ni ên von min Nawers un wull mi sin Koh oder ôk man en Kalw geben, säd Hans Buer, nu aber mîn Fru dôt is, will mi jeder sîn Dern ansnaken.
    nl] Toen mijne koe stierf, bood niemand mij eene andere aan, zei de boer; maar mijne vroow was pas dood, of elk wist mij eene nieuwe te bezorgen.
  • Às minhas expensas.
  • As miserable as sin.
  • As moedas são diferentes dos tremoços.
  • As molheres, onde estaõ, sobejaõ, e onde naõ estaõ, faltaõ.
  • As montanhas estarão em trabalho de parto; nascerá um ridículo rato.
  • As mordidas da necessidade irritada são muito graves.
  • As moscas apanham-se com mel.
  • As moscas magras são as mais impertinentes.
    var] As moscas magras são as mais importunas.
  • As moscas são sempre as mesmas.
  • Às moscas.
  • As much as a man is in the eyes of God, so much he is, and no more.
  • As much as a tomcat needs a marriage license.
  • As much as to say.
  • As much use as a chocolate fire-guard.
    var] As much use as a chocolate teapot.
  • As much use as a handbrake on a canoe.
  • As much use as a yard of pump water.
  • As mulas coçam-se uma a outra.
  • As mulheres aprenderam a chorar para enganar.
  • As mulheres ensinaram seus olhos a chorar.
  • As mulheres excedem aos homens em más resoluções.
  • As mulheres fazem os sábios apostatar.
  • As mulheres geralmente são como os meninos, de opinião inconstante.
  • As mulheres onde estão, sobejam, e onde não estão, faltam.
  • As mulheres perdidas são as mais procuradas.
  • As mulheres querem a liberdade de tudo.
  • As mulheres sempre são melhores para o ano que vem.
  • As mulheres têm a seu mandar as lágrimas, para chorarem quando e quanto quiserem.
  • As mulheres têm cabeleira longa, mas juízo curto.
  • As mulheres vivem sob uma dura lei e, injustamente, são muito mais infelizes do que os homens.
  • As mulheres, enquanto se enfeitam, passa um ano.
  • As multidões sempre estão nos extremos: quando não tremem, ameaçam.
  • As mün hot a S'ach (viel) zü thün, geht män in Bud (herein).
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Oft greift man, wenn man gerade recht viel Geschäfte hat, zum unnötigsten, macht gerade das, was man gar nicht beabsichtigte.
  • As mute as a maggot.
    de] Stumm wie ein Fisch.
  • Às não-sabidas.
  • As near as a toucher.
  • As neat as a new pin.
  • As necessidades unem, as opiniões separam.
  • As nervous as a cat/kitten.
  • As neves da cabeça.
  • As neves se foram; o capim já volta aos campos, as folhas voltam às árvores.
  • As nice as ninepence.
    Phrase
  • As nossas cabeças amadurecem, quando encanecem.
  • As notícias dianteiras são sempre as mais verdadeiras.
  • Às nove, deita-te e dorme.
  • As nutty as a fruitcake slang.
  • As obras completas.
  • As obras de Deus são perfeitas.
  • As obras deles os seguem.
  • As obras devem estar de acordo com o discurso.
  • As obras dos mortais se perderão.
  • As obras mostram o que cada um é.
    var] As obras mostram quem cada um é.
  • As ocasiões são difíceis de alcançar e fáceis de perder.
  • As occasion arises.
  • Às ocultas.
  • As of now.
  • As of right.
  • As ofensas se escrevem no bronze, os benefícios, na areia.
  • As ofensas se escrevem no mármore, (e) os benefícios, na areia.
  • As old as Adam.
  • As old as Methuselah.
    Phrase
  • As old as the hills.
    Phrase
  • As old as the itch.
  • As old as time.
  • As ondas nos curvam, mas não nos rompem.
  • As one door closes, another always opens.
  • As one makes his bed, that way he shall lie down.
  • As one makes one's bed, one lies in it.
  • as one man - as (if) with one voice
  • As one man.
  • As one sows, so shall he reap.
  • As one.
  • As oportunidades costumam abrir as portas aos pecados.
  • As oportunidades, não basta recebê-las; agarra-as.
  • As opposed to.
  • Às ordens de.
  • As paixões impetuosas tornam os homens meninos.
  • As palavras boas são, (se) assim fosse o coração.
  • As palavras boas são; as obras serão ou não.
  • As palavras correspondem às ações.
  • As palavras das leis não devem ser entendidas e aceitas em abstrato, mas em concreto.
    var] As palavras das leis.
  • As palavras devem ser avaliadas pelos atos, não pelas pessoas.
  • As palavras devem ser entendidas segundo o uso comum de falar.
  • As palavras devem ser interpretadas de tal maneira que não se contradigam.
    var] As palavras devem ser interpretadas para terem seu efeito.
    var] As palavras devem ser interpretadas segundo seu significado.
  • As palavras dos sábios são como aguilhões, e como uns cravos profundamente pregados.
  • As palavras enfeitadas acalmam o homem enlouquecido.
  • As palavras escondem bem o caráter, e elas mesmas o revelam.
  • As palavras escritas permanecem.
  • As palavras imprudentes provocam a ira dos deuses.
  • As palavras ligam os homens, como as cordas ligam os chifres dos touros.
  • Às palavras loucas fazer as orelhas moucas.
  • As palavras más corrompem os costumes bons.
  • As palavras mostram o que cada um é.
    var] As palavras mostram quem cada um é.
  • As palavras movem, os exemplos arrastam.
  • As palavras obrigatoriamente devem funcionar; as palavras devem ser interpretadas para terem resultado.
  • As palavras podem entrar nos ouvidos amigos.
  • As palavras que avançam suavemente prenetram com mais facilidade do que as palavras ásperas.
  • As palavras que eu vos disse são espírito e vida.
  • As palavras quentes dos palradores voam com o vento.
  • As palavras revelam quem cada um é.
  • As palavras são como as cerejas, vêm umas atrás das outras.
    var] As palavras são como as cerejas: atrás duma vêm as outras.
  • As palavras são indicadores da mente.
  • As palavras seguirão espontaneamente a idéia bem concebida.
  • As palavras valem somente quanto as sente o coração.
  • As palavras vazias do povo não devem ser ouvidas.
  • As palavras voam, a escrita fica.
  • As palavras voam, os escritos ficam.
  • As palavras voam, os escritos permanecem.
  • As pale as a ghost.
  • As pale as death.
  • Às pamparras/pampas.
  • Às pancadinhas se malha o trigo.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone