DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • As common as dirt/muck.
  • As condições convencionadas.
  • As contas fazem-se no fim.
  • As contendas e ódios mais cruéis são os dos irmãos, porque os que muito se amam muito se aborrecem.
  • As conversas são como as cerejas, vêm umas atrás das outras.
  • As cool as a cucumber.
    de] Die Ruhe selbst sein.
  • As corças começam uma briga contra o leão.
  • Às corredouras.
  • Às costas de alguém.
  • As costas e a barriga não se podem trocar.
  • As costas são o fiador da boca.
  • Às costas.
  • As crianças e os bêbedos dizem a verdade.
  • As crianças e os loucos dizem a verdade.
  • As crianças e os pombos sujam as casas.
  • As crooked as a dog's hind leg.
  • As cross as two sticks.
  • As cross/cross as a bear with a sore head.
  • As cunning as a fox.
  • As cute as a bug's ear.
    Phrase
  • As da day lentens da cowld strentens
  • As dádivas aplacam os homens e os deuses.
  • As dádivas da natureza são para o povo.
  • As daft as a brush.
    Phrase
  • As damas ao desdém parecem bem.
  • As dat Diep verlopen, versett men de Baken.
  • As day breaks, the glowworms say: 'We've lit up the world!'
  • As de Boom, so de Beem, as de Fru, so de Deem.
  • As de Buyk opgaet, brickt dat Speelken uyt.
    nl] Als de buik opengaat, dan breekt het spel uit.
  • As de Düwel to'n eerstenmal de Bibel seeg, sä he: Door mööt ick de Minschen van afbringen. Do erfund he dat Kortenspäl.
  • As de een heit, so süht de anner ut.
  • As de een utsieht, heet de anner.
    Mecklenburg-Schwerin
    i] Sie sind einander ganz gleich, der eine dreißig, der andere ein halb Schock.
  • As de leiwe Gott will, säd Hans, äwerst ierst möt ik mien' Fru frågen.
  • As de Mann is, wart em de Wust brat.
  • As de Mann sik wihrt, is bei gelihrt.
  • As de Olen sung'n, so pipen die Jung'n.
    var] As de Oolen sungen, so piept de Jungen.
  • As de oros, no lo juegan bobos.
    var] As de oros, no lo jueguen bobos.
  • As de pique.
  • As de Rü'e wässet, wässet ock de Klüppel.
    Grafschaft Mark
    i] Rüë, Ruië, mittelhochdeutsch rüde, ursprünglich der Hetzhund, steht bei uns ohne Unterschied für jeden Hund, kommt aber nur in den westfälischen Mundarten vor.
  • As de Smîed van Bêilefeld.
    i] Dem Wirt von Bielefeld wurde durch seine Gäste, eine Räuberbande, das Stehlen so verlockend dargestellt, dass er mitging; aber er wurde auch mitgefangen und mitgehangen.
    nl] Hij slendert meê als de waard van Bielefeld.
  • As de trèfle argot.
  • As de Vater, as de Su'n.
  • As de Wagen nich slêt un 't Perd nich frêt, weer gôt Fôrmann wes'n.
    i] slêt = schliss, d.h. riss, splitterte, sich abnutzte.
  • As de wind weiet, so rûsken de böme.
    Lübben
  • As de Wind weiht, so de Möhl (Mühle) geiht.
    Schleswig-Holstein
  • As dead as a dodo.
    Phrase
  • As dead as a doornail.
    Phrase
  • As dead as mutton.
  • As dead as the dodo.
  • As deaf as a post/stone.
  • As deaf/dour/dumb as a doornail.
  • As decisões humanas são governadas pela vontade divina.
  • As decisões impetuosas e audaciosas, no primeiro momento, entusiasmam, mas são difíceis de seguir, e desastrosas nos resultados.
  • As decisões são julgadas pelo resultado, não pela intenção.
  • As deep as a well.
  • As deep drinks the goose as the gander.
  • As demure as an old whore at a christening.
  • As den Himmel infellt, sind alle Mössen (Sperlinge) dôd.
    Kleve
  • As der Mugen (Magen) is leer, is der Schluf (Schlaf) schwer.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Mit leerem Magen schläft sich's nicht gut.
  • As der Schabbes-kojdesch (der heilige Sabbat) geht a-hin, kümmt die liebe Woch a-her.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Kaum ist der Ruhetag hin, so beginnt die Woche wieder mit ihren Sorgen.
  • As der Wugen (Wagen) fallt, sennen (sind) die Räder zü schwer.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Es genügt eine Kleinigkeit, um den vom Schicksal Verfolgten vollends niederzudrücken.
  • As desgraças alheias nos fornecem suficientes exemplos.
  • As desgraças unem os homens.
  • Às dez, mete na cama os pés.
  • As die Kalle (Braut) schämt sich, müssen die Ünterführers (Brautführer) weggehen.
    i] Wenn die Braut im Brautgemache sich schämt in Anwesenheit der Brautführer sich zu entkleiden (wie es sonst Sitte ist), dann müssen diese sich entfernen.
  • As die Moid (Maid) känn nit tanzen, sugt sie, die Klesmer (Musikanten) können nit spielen.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Man pflegt gern die eigene Schuld auf andere zu schieben.
  • As die mus is satt, is ihr dus Mehl zü bitter.
    Warschau
    zit] Junge Leute sollen auch hier das Verslein merken: Mus satur insipidam dijudicat esse farinam, wenn die mauss des Mehls überdrüssig ist, so wird's ihr bitter.
    i] Jede Sattheit führt zum Ekel.
    bm] Syta-li my?, hořka jí mouka.
    dk] Naar musen er mæt, er meelet beesk.
    en] To a full belly all meat is bad.
    fr] A merle soûl cerises sont amères.
    fr] A ventre soûl, cerises amères.
    fr] Pour ventre plein il n'y a plus de ragoût.
    nl] Als de muis zat is, wordt het meel bitter.
    it] A ventre pieno ogni cibo sembra amaro.
    it] Abbondanza genera fastidio.
    it] Al gusto guasto non è buon alcun pasto.
    it] Colombo pasciuto ciriegia amara.
    la] Cibi copia fastidium parit.
    la] Mel nimium saturo muri censetur amarum.
    la] Mus satur insipidam dijudicat esse farinam.
    la] Satietas parit nauseam.
    pl] I mysz kiedy się maki objé, tedy się jéj gorzka widzi.
    se] När råttan är mätt är mjölet bäskt.
    es] Al gusto dañado lo dulce le es amargo.
  • As die Reifen springen, zerfallt dus Fass.
    i] Wenn in einem Haus- oder Gemeinwesen keine Ordnung herrscht, so geht es aus Rand und Band.
  • As different as an elephant and a mosquito
  • As different as chalk and cheese.
    Phrase
  • As dificuldades passadas são agradáveis.
  • As dificuldades que os amigos enfrentam ajudando-se mutuamente tornam-se mais suaves.
  • Às direitas.
  • As disposições do espírito mudam; o coração ora concebe umas emoções, ora concebe outras, do mesmo modo que os ventos sopram as nuvens.
  • As disputas com o rei são perigosas.
  • As dívidas de nossos avós, fizeram-nas estes e pagamo-las nós.
  • As dívidas, para o homem honesto, são uma servidão amarga.
  • As doenças agudas resolvem-se em quatorze dias.
  • As doenças do espírito são mais funestas e mais numerosas do que as do corpo.
  • As doenças não são curadas pela eloqüência, mas pelos remédios.
  • As doenças se combatem com as substâncias dos medicamentos, e não com os seus nomes.
  • As dores no amor são tantas quantas as conchas na praia.
  • As drunk as a lord.
  • As drunk as a wheel barrow.
  • As drunk/pissed as a newt.
  • As dry as a bone/dust/paper.
  • As du kümmst (kommst), so geist du.
    Mecklenburg
    i] Wie gewonnen, so zerronnen.
  • As du volant (un/une).
  • As dü willst dich hängen, häng dich auf a großen Baum.
    Jüdisch-deutsch, Warschau.
    i] Wenn man sich einmal einer Autorität unterordnet, so soll es eine hervorragende sein.
  • Às duas por três.
  • As dull as dishwater/ditchwater/dich water.
  • Às duras.
  • As dus Brot fallt mit der Pütter (Butter) herub, is die Kalle (Braut) hungerig.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Wird gesagt von einem Knaben, dessen Butterbrot aus der Hand und zwar auf die Butterseite fällt.
  • As dus Herz is vüll, gehen die Augen über.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
  • As dus Weib is a Kimpeturen, is der Mann a Kimpetur.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Wenn die Frau Kindbetterin ist, so ist der Mann Kindbetter. Während des Wochenbettes der Frau lässt sich auch der Mann die für die Frau bestimmten kräftigen Brühen wohl schmecken. Wenn übrigens die Frau eines Doctors Frau Doktor tituliert wird, so kann auch wohl einmal ein umgekehrtes Verhältnis stattfinden.
  • As dus Weib is a Seigerin, is der Mann a Seiger.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Seigerin = Säugerin, Amme; Seiger = Wortspiel mit Säuger und Seiger = für Uhr. Scherzhafte Rechtfertigung eines Mannes, der seine Frau schlägt, da der Seiger ja gewöhnlich schlägt.
  • Às dúzias.
  • As easy as pie.
    Phrase
  • As easy as winking.
    de] Kinderleicht.
  • As easy/as simple as pie.
  • As easy/simple as ABC.
  • As effective as a twig in the path of a runaway train.
  • As ein Jud stellt sich pischen, stellen sich die übrige auch.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Scherzhafter Vorwurf über das Zusammenhalten der Juden.
  • As eledrische is bradisch, bois brind
  • As eleições devem ser feitas na forma devida e com liberdade, sem qualquer interrupção.
  • As em sine Sêle un Êre lêv is.
    i] So lieb ihm Leben und Ehre ist.
  • As ene Gitzi gids mit der Zit e Geiß.
    Luzern
    i] Gitzi = Junge Ziege ohne Unterschied des Geschlechts.
  • As enfermidades vêm a cavalo e retiram-se a pé.
  • As ennen Plakeheuer eten.
    Meurs
    i] Rasenhauer, d.i. sehr stark. In Schlesien sagt man: Essen wie ein Scheundrescher.
  • As es geht, lauft es.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Wird gesagt, wenn einem das Glück lächelt.
  • As es helft nit kein Patsch (Ohrfeige), müss män nehmen die Batsch (Peitsche).
    Jüdisch-deutsch
    i] Wenn eine leichte Ermahnung nicht hilft, so muss man zu einer stärkern schreiten.
  • As es kümmen die Meies, kümmen die Deies ün der Geies.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Mit den Mêes kummen die Gées. Gar oft wird der plötzlich Reichgewordene, der Parvenu, andern Sinnes und Wesens. Wenn die Hunderte (hebräisch meoth) gekommen sind, d.h. wenn man zu Vermögen gelangt ist, da kommen auch Ansichten, Einbildungen, Meinungen, der Stolz (die Gées). Der Reichtum erzeugt Launen (Capricen) und Stolz, der sich über andere erhebt.
    en] Honours change manners.
    la] Honores mutant mores.
  • Às escarranchas.
  • As escolas, fazendo que os homens se tornem verdadeiramente humanos, são sem dúvida as oficinas da humanidade
  • Às escondidas.
  • Às esconsas.
  • Às escuras.
  • Às escuras/estar às escuras.
  • As espécies de doenças são infinitas.
  • As estopinhas.
  • As estrelas do céu não podem ser contadas, nem ser medida a areia do mar.
  • As estrelas luzem no meio das trevas, mas, aparecendo o sol, desaparecem.
  • Às estrelas.
  • As et was im Beginn, da was ick noch nich drinn, as et was im Beschlut, do was ick nier ut.
    Osnabrück
    i] Ich bin spät in die Kirche gekommen und früh wieder herausgegangen)
  • As et was inn Ginn, do was ik noch nich drin, as et was in Slut, do was ik al darut.
  • As etapas de uma argumentação.
  • As every schoolboy knows.
  • As experiências dos outros são advertências para nós.
  • As Fábulas de Esopo, tradução de Manuel Aveleza, pág.
  • As fábulas são próprias para meninos.
  • As faíscas não assustam os filhos dos ferreiros.
  • As false, by heaven, as heaven itself is true.
  • As fanfarronadas dos tolos são dignas de riso.
  • As far as going out with him, I'd rather be in hell with a broken back and colon cancer.
  • As far as I can remember / to the best of my recollection / remembrance.
    de] Soweit ich mich erinnern kann.
  • As far as I'm concerned.
    de] Was mich betrifft.
  • As far as one can see.
  • As far as possible.
  • As far as someone/something is concerned.
  • As far as.
  • As fast as greased lightning.
    Phrase
  • As fast as laws are devised, their evasion is contrived.
  • As fast as one's legs can carry one.
  • As fast as someone/something goes.
  • As fat as a young thrush/butter.
  • As fate would have it.
  • As feridas da calúnia fecham-se, mas as cicatrizes restam.
  • As feridas do amigo são sinceras, mas os beijos do pérfido são dolosos.
  • As finanças são a pedra angular do poder dos estados.
  • As finanças são o pulso de um império.
  • As fine as frog's hai.
    Phrase
  • As fine as frog's hair.
    Phrase
  • As fire is kindled by bellows, so is anger by words.
  • As fit as a butcher's dog.
    Phrase
  • As fit as a fiddle.
    Phrase
  • As fit as a flea.
  • As flat as a board/flounder/fluke/pancake.
  • As flat as a pancake.
    de] Flach wie ein Brett.
  • As flies to wanton boys, are we to the gods; they kill us for their sport.
  • As flores que têm florescimento espetacular fenecem rapidamente.
  • As flores são o hábito da natureza.
  • As folosas querem dar nos grous.
  • As fontes das águas.
  • As fontes de todas as paixões são o prazer e a dor.
  • As fontes têm sede.
  • As for friars, live with them, eat with them, and walk with them; then sell them as they do themselves.
  • As for someone or something.
  • As forças do homem são efêmeras.
  • As formigas nunca andam por celeiros vazios: assim, também nenhum amigo procurará riquezas perdidas.
  • As formigas, aquele fraco povo, que faz seu provimento durante a messe.
  • As fortunas rápidas são as mais suspeitas e as menos sólidas.
  • As fortune is sought, so it is found.
  • As free as a bird (the) air/the wind.
  • As fresh as a daisy.
    de] Quicklebendig.
  • As frivolidades dos grandes são chamadas de negócios.
  • As from a bear a man would run for life,
  • As full as an egg.
  • As fun to talk to as a box of rocks.
  • As fun to talk to as a brick wall.
  • Às furtadelas.
  • As galinhas põem pelo bico, e às mulheres o leite vai-lhes pela boca.
  • As galinhas prendem-se pelo bico.
  • As garrulous as a magpie.
  • As gay as a lark.
    fr] Aussi allègre qu'une alouette.
  • As gentle as a lamb.
  • As girls get older the air on their nose is lowered.
  • As God is my witness.
  • As God made him.
  • As good a chance as pushing shit uphill with a pointed stick.
  • As good as a play.
    de] Äußerst amüsant.
  • As good as gold.
    Phrase
  • As good as new.
  • As good as one's word.
  • As good as.
  • As good be an addled egg as an idle bird.
  • As good eat the devil, as the crotte he is boiled in.
  • As good eat the devil,
    As the broth he is boil'd in.
    fr] Autant manger le diable
    Que de boire son bouillon.
  • As good luck would have it.
    Phrase
  • As good play for nothing as work for nothing.
  • As good sit still as rise up and fall.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone