DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A almagra dos discretos é o silêncio.
  • A alta Goiß schlegget au no gäära Salz.
  • A altr Schbecht glopft au it schlecht.
  • A altura da situação.
  • A altura.
  • A altura/à altura da situação.
  • A alturas tantas/a certa altura/a dada altura.
  • A alva neve, pisam-na os cavalos; a pimenta negra, comem-na os fidalgos.
  • A ama gruñona, criada rezongona.
  • A amante que no es osado, dale de lado.
  • A amar e a rezar ninguém (se) pode obrigar.
  • A Amayas, sin pan no vayas.
    var] A Amayas, sin pan no vayas, que teesmayas'.
  • A ambição cega a razão.
  • A ambição cerra o coração.
  • A ambição é a raiz de todos os males.
  • A ambição é uma doença que só encontra remédio sob alguns palmos de terra.
  • A ambição enche a cabeça e cerra a razão.
    var] A ambição enche a cabeça e cerra o coração.
  • A ambição não ouve a razão alheia.
  • A ambição tortura e tritura os homens.
  • A amiga e o amigo mais aquentam que bom lenho.
  • A amigo naõ encubras teu segredo, que darás causa a perdelo (o. perdê-lo).
  • A amizade deve achar a igualdade, ou estabelecê-la.
  • A amizade está ao ganho como a mulher do mundo.
  • A amizade finda onde a desconfiança começa.
  • A amizade fundada na cobiça é onzena.
  • A amizade mais se há de mostrar na adversidade.
  • A amo ruin, mozo malsín.
  • A amor mal correspondido, aumenta el olvido.
    var] A amor mal correspondido, ausencia y olvido.
  • A amor y fortuna, resistencia ninguna.
  • A amos deudores, criados hurtadores.
  • A anarquia tem por castigo e por corretivo a tirania.
  • A anda niño poco usado.
  • A animal que no conozcas, no le tientes las orejas.
  • A animu soiu è spinu di rustaghja.
  • A año tuerto, el huerto.
  • A año tuerto, labrar un huerto.
  • A antiga.
  • A apressada pergunta, vagarosa resposta.
  • A aranha vive do que tece.
  • A aranha, da boa flor, faz (má) peçonha.
  • A araruta tem seu dia de mingau.
  • A árbol caído, todo son piedras.
  • A arma do boi é o desgosto do homem.
  • A arma e o alguidar não se hão de emprestar.
  • A armes égales.
  • A arte consiste em ocultar a arte.
  • A arte de saber descer até os mais pequenos é o mais seguro meio para se igualar com os grandes.
  • A arte é duradoura, a vida é breve.
  • A arte é longa, a vida é breve.
  • A arte é ocultar a arte.
  • A arvelinha mata o milhafre.
  • A árvore cai para onde vergam os galhos.
  • A árvore caída todos vão buscar lenha.
  • A árvore se conhece pelos frutos.
    var] A árvore se conhece por seus frutos.
  • A asneira é livre!.
  • A asno lerdo, arriero loco.
    var] A asno lerdo, modorro arriero.
  • A asno modorro, arriero loco.
  • A asno que quiere imitar al mulo, se le ve el culo.
  • A asno tonto, arriero loco.
    var] A asno tonto, arriero modorro.
  • A assombração sabe para quem aparece.
  • A atividade duplica a força.
  • A atividade é a mãe da prosperidade.
  • A atividade faz mais fortuna que a prudência.
  • A atividade sem juízo é mais ruinosa que a preguiça.
  • A attendre que l'herbe pousse, le boeuf meurt de faim.
    en] While the grass grows, the steer starves.
  • A aucun prix.
  • Á auga de correr e ós cans de ladrar, non llo podes privar.
  • A auga para os peixes, para os homes, viño a feixes.
  • A auga todo o lava, agás a mala fada.
  • A aurora é amiga das musas.
  • A avareza deslumbra a glória.
  • A avareza é madrasta de si mesma.
  • A avareza é suma pobreza.
  • A ave de bico encurvado, guarda-te dela como do diabo.
  • A ave de paso, cañazo.
  • A aveia quer ver o lavrador voltar para casa.
  • A aventura.
  • A ayer, lo conocí, pero a mañana nunca lo vi.
  • A azeitona e a fortuna, às vezes muita e às vezes nenhuma.
    var] A azeitona e a fortuna, umas vezes muita, outras nenhuma.
  • A azeitona é como as formigas: às vezes muita e outras nenhuma.
  • A B ist schon genug.
    Die Heyde plappern vil: wer Geistlich weiß zubetten /
    Der kan mit A und B getrost für Gott hintretten.
    Angelus Silesius, Cherubinischer Wandersmann, Andertes Buch, Geistreicher Sinn- und Schluß-Reimen, 77
  • A Baar Blogete.
  • A babbu corciu, figliolu paladinu.
  • A baculo ad angulum.
  • A bad (or lean/meagre) compromise is better than a good (or fat) lawsuit.
  • A bad agreement is better than a good law suit.
  • A bad beginning makes a bad ending.
  • A bad beginning may make a good ending.
  • A bad bird, a bad egg.
  • A bad broom leaves a dirty room.
  • A bad bush is better than the open field.
    fr] Un méchant buisson abrite mieux que rase campagne.
  • A bad business.
  • A bad compromise is better than a good lawsuit.
    var] A bad compromise is better than a successful suit.
  • A bad compromise is better than a successful suit.
  • A bad day never hath a good nigth.
  • A bad dog never sees the wolf.
  • A bad egg.
  • A bad ending for a bad beginning.
  • A bad excuse is better than none.
  • A bad hair day.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone