DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Anlagen entwickeln sich zwar auch naturgemäß, müssen aber erst durch den Willen geübt und nach und nach gesteigert werden.
    Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), Maximen und Reflexionen 423
  • Anlagen und Charaktereigenschaften können durch Erziehung und Beispiel der Umgebung gefördert oder gehemmt, ja bis zu einem gewissen Grade unterdrückt werden. Es hängt alsdann von den Verhältnissen im späteren Leben, öfter auch von der Energie der betreffenden Persönlichkeit ab, ob und wie fehlerhafte Erziehung oder unterdrückt gewesene Eigenschaften sich Geltung verschaffen.
    August Bebel (1840-1913), Aus meinem Leben
  • Anlayana sivri sinek saz, anlamayana davul zurna az.
  • Anlehen muss lautlos heimgehen.
    dk] Laan bör at gaae lydeslös (lakkelös) hiem.
  • Anliyana sivri sinek saz, anlamayana davul zurna az.
  • Anlocken die Kundschaft tut nur das Schild.
    fr] L'enseigne fait la chalandise.
    Jean de La Fontaine (1621-1695), Fabeln
  • Anlocker gibt es viele, aber Zaumanleger wenige.
    ee] Suksutajaid on palju, aga päitse pähe panijaid on vähe.
  • Anmaßlich find ich, dass zur schlechtesten Frist
    Man etwas sein will, wo man nichts mehr ist.
    Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), Faust II A II, Gotisches Zimmer
    Baccalaureus, Vs 6774
  • Anmassung ist der Fall.
    Mensch ist was guts in dir/so masse dichs nicht an.
    So bald du dirs schreibst zu/so ist der Fall gethan.
    Angelus Silesius (1624-1677), Cherubinischer Wandersmann, Fünfftes Buch, Geistreicher Sinn- und Schluß-Reimen, 229
  • Anmaßung bei Verdiensten beleidigt noch mehr als Anmaßung von Menschen ohne Verdienst: denn schon das Verdienst beleidigt.
    Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844-1900), Menschliches Allzummenschliches
  • Anmaßung geht niemals aus einem Dasein, sondern nur stets aus einem Mangel hervor.
    Adalbert Stifter (1805-1868), Über Stand und Würde des Schriftstellers
  • Anmaßung ist der Kopf der Schlange.
    Martin Luther (1483-1546), Tischreden
  • Anmaßung ist eine Herrschaft ohne Krone.
  • Anmaßung ist unsere eigentliche angeborene Krankheit.
    Michel de Montaigne (1533-1592), Die Essais
  • Anmaßung und Dünkel blähen sich im kleinsten Winkel.
  • Anmeiern.
  • Anmut ahmt die Schamhaftigkeit nach wie Höflichkeit die Güte.
    Joseph Joubert (1754-1824), Gedanken, Versuche und Maximen
  • Anmut bringen wir ins Leben,
    Leget Anmut in das Geben!
    Leget Anmut ins Empfangen!
    Lieblich ist's, den Wunsch erlangen.
    Und in stiller Tage Schranken
    Höchst anmutig sei das Danken.
    Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), Faust II A I, Weitläufiger Saal
    Die Grazien Vs 5299
  • Anmut geht über Schönheit.
    la] Gratior est pulchro veniens in corpore virtus.
  • Anmut ist das natürliche Gewand der Schönheit, Kraft ohne Anmut ist wie ein wunder Körper.
    Joseph Joubert (1754-1824), Gedanken, Versuche und Maximen
  • Anmut ist ein Ausströmen der inneren Harmonie.
    Marie von Ebner-Eschenbach (1830-1916), Aphorismen
  • Anmut ist ein großer Glanz von innen.
    Rainer Maria Rilke (1875-1926)
  • Anmut ist eine bewegliche Schönheit ...
    Friedrich Schiller (1759-1805), Über Anmut und Würde
  • Anmut ist eine Schönheit, die nicht von der Natur gegeben, sondern von dem Subjekte selbst hervorgebracht wird.
    Friedrich Schiller (1759-1805), Über Anmut und Würde
  • Anmut ist köstlicher denn Schönheit.
    Heinrich Zschokke (1771-1848), Stunden der Andacht (1809-1816)
  • Anmut machet schön das Weib
    Das macht die Schönheit nimmermher, sie leihet Anmut nie dem Leib.
    mhd] Liebe machet schoene wîp
    Desn mac diu schoene niht getuon, sin machet niemer lieben lîp.
    Walther v. d. Vogelweide (1170-1230)
  • Anmut macht eine schöne Frau noch schöner, eine entzückende Frau noch entzückender, Anmut macht eine alte Frau jung und eine hässliche schön. Anmut bringt Gefühle hervor und bezaubert auf unmerkliche Art.
    Li Yu (1610-1680)
  • Anmut macht keine Suppe (fett).
  • Anmut muss angeboren sein.
    en] Grace must be natural.
  • Anmut ohne Schönheit ist ein Magnet, der heimlich, aber fest zieht, ein Glanz, der nicht blendet, aber wohltut, ein Zauber, der nicht überrascht, aber beseligt.
    Moritz Gottlieb Saphir (1795-1858), Nachtschatten der Zeit und des Lebens (1832)
  • Anmut ohne Ungezwungenheit ist undenkbar.
    Jean-Jacques Rousseau (1712-1778), Émile
  • Anmut sparet nicht noch Mühe!
    geflügeltes Wort
  • Anmut umgibt die Eleganz und kleidet sie.
    Joseph Joubert (1754-1824), Gedanken, Versuche und Maximen
  • Anmut und Würde stehen in einem zu hohen Werte, um die Eitelkeit und Torheit nicht zur Nachahmung zu reizen.
    Friedrich Schiller (1759-1805), Über Anmut und Würde (1793)
  • Anmut, die dem Geiste eigen,
    Muss in Werk und Wort sich zeigen,
    Nicht von außen, nur von innen
    Ist die Anmut zu gewinnen.
    Friedrich von Bodenstedt (1819-1892), Aus dem Nachlasse Mirza-Schaffys (1874)
  • Anmutig werden selbst alltägliche Sentenzen
    Im Silbenwasserfall melodischer Kadenzen.
    Friedrich Rückert (1788-1866), Weisheit des Brahmanen
  • Ann (Annentag, 26. 7.) harnt (d. i. es regnet).
    ee] Ann kusõs.
  • Ann (Annentag, 26. 7.) hat sehr schmächtige Schamteile (d. i. es kann bald anfangen, zu regnen).
    ee] Ann om väiga kõhnu riistuga'.
  • Ann de Binätsch verlesen.
    Durlach
    i] Einen tüchtig heimschicken, ausfilzen. In Elsass Binätsch = Spinat.
  • Ann Koahle, du bleibst.
    Schlesien
    i] Diese Redensart ist neuern Ursprungs. Eine Gemeinde hatte aus den Probepredigern nicht den Kandidaten gewählt, der einigen einflussreichen Persönlichkeiten angenehm war. Die Wahl wurde bemängelt, und es wurde versucht, seitens des Patrons oder eines Kreisbeamten in einer Gemeindeversammlung der Stimmung der Gemeinde eine andere Richtung zu geben. Ein Mitglied der Gemeinde, Namens Kahl, sprach seine Meinung dagegen aus. Der anwesende Patron drohte, ihn hinausbringen zu lassen. Da riefen Stimmen: 'Ann Koahle, du bleibst!' (Und Kahl, du bleibst!) Das Wort wurde nochmals im Chor wiederholt und ward sofort nicht blos am Orte selbst, sondern auch in der Umgegend, wo man von dem Vorgange Kenntniss erhielt, sprichwörtlich angewandt, um jemand zum Dableiben zu nötigen.
  • Anna (26. 7.) warm und trocken, macht den Bauer frohlocken.
  • Anna aega atra seada.
    de] Gib Zeit, (um) den Pflug zu richten.
  • Anna aitäh kassi ehk koera kätte, katsu, kas elab sellega.
    de] Gib den Dank der Katze oder dem Hund, sieh, ob sie damit leben (können ).
  • Anna antust, murra murtust.
    de] Gib vom Gegebenen, brich vom Abgebrochenen.
  • Anna asi teise kätte, vahi ise läbi viie sõrme.
    de] Gib die Sache in des anderen Hand, selbst guck durch die fünf Finger.
  • Anna himole maad, siis himo saab sino üle kuning[aks].
    de] Gib der Begierde Raum (d. i. Gelegenheit), dann wird die Begierde über dich König.
  • Anna hobune teisele, siis anna nuga kaasa.
    de] Gibst du das Pferd einem anderen, so gib auch das Messer (mit).
  • Anna ihule, mida ihu igatseb.
    de] Gib dem Leib, wonach der Leib verlangt.
  • Anna iks orjale, siis orja and ka härjale.
    de] Gib immer dem Sklaven (d. i. dem Knecht), dann gibt der Sklave auch dem Ochsen.
  • Anna ist als Jungfrau gestorben, weil sie nicht gefragt wurde.
  • Anna Jumal hättä, küll hädäle appi saa.
    de] Gott gebe die Not, Hilfe wird sich schon finden.
  • Anna kik ära tõisele, jäta iseennast ilma.
    de] Gib alles dem anderen, laß dich selbst ohne.
  • Anna koerale leiba, võtab veel käegi tagajärele.
    de] Gib dem Hund Brot, nimmt er hinterher auch die Hand.
  • Anna kuradile hammas, siis tahab ta sind ennast.
    de] Gib dem Teufel einen Zahn, dann will er dich selbst.
  • Anna kuratile õlut, tema sööb raba.
    de] Gib dem Teufel Bier, er ißt die Treber.
  • Anna kürik küllä, ise sorgi sõrmega.
    de] Gib das Glied ins Dorf, selbst stochere mit dem Finger.
  • Anna kurjale sõrm, siis võtab ta terve käe.
    de] Gibt man dem Bösen (d. i. dem Teufel) einen Finger, so nimmt er die ganze Hand.
  • Anna kurjale tilka verd, pärast võtab kuri hinge.
    de] Gibt man dem Bösen (d. i. dem Teufel) einen Tropfen Blut, nimmt der Teufel nachher die Seele.
  • Anna kutsikale vitsu, et ta koeraks ei kasva.
    de] Gib dem Hündchen Ruten, damit es nicht zum Hund (d. i. Schelm) wächst.
  • Anna lapsele armu ja hirmu.
    de] Gib dem Kind Liebe und Furcht.
  • Anna naine teisele, isi mine litsi juure.
    de] Die Frau gib dem anderen, selbst geh zur Hure.
  • Anna nällätsele penile veidi vai pallu, aga konagi ta täis ei saa.
    de] Gib einem hungrigen Hund wenig oder viel, aber er wird nie satt.
  • Anna ohjad kurja kätte, läheb hobu hoopis metsa.
    de] Gibt man die Zügel in des Bösen Hand, geht das Pferd lieber in den Wald.
  • Anna õõlale suud ehk paku pahale perset.
    de] Gib dem Boshaften einen Kuß oder biete dem Schlechten den Arsch an.
  • Anna palju, aga luba pisut.
    de] Gib viel, aber versprich wenig.
  • Anna penile leiba - peni pure päälegi.
    de] Gib dem Hund Brot, der Hund beißt noch obendrein.
  • Anna perse külasse ja situ ise läbi küljeluie.
    de] Gib den Arsch ins Dorf und scheiß selbst durch die Rippe.
  • Anna piitska, söödä peost.
    de] Gib die Peitsche, füttere von der Handfläche.
  • Anna pill hullu kätte, hull ajab pilli lõhki.
    de] Gib die Pfeife in des Narren Hand, der Narr bringt die Pfeife zum Platzen.
  • Anna pill latse kätte, laits aab pilli lõhki.
    de] Gib die Pfeife in des Kindes Hand, das Kind bringt die Pfeife zum Platzen.
  • Anna põllule, mis põld tahab.
    de] Gib dem Feld, was es will.
  • Anna põllule, siis annab põld sinule.
    de] Gib dem Feld, dann gibt das Feld dir.
  • Anna põrssale, sis põrssa külest lövvät.
    de] Gib dem Ferkel, so findest beim Ferkel.
  • Anna saksale suud, seni kui nakab perset näütämä.
    de] Küß den Deutschen (d. i. den Herrn), bis er den Arsch zu zeigen beginnt.
  • Anna sandile kanikas, anna kott kah.
    de] Gibst dem Bettler einen Brotkanten, gib auch einen Sack.
  • Anna sandile, mis sandi kohus, aga ära santi ära tapa.
    de] Gib dem Bettler, was dem Bettler gebührt, aber belaste den Bettler nicht zu Tode.
  • Anna sandile, mis sandi kord ja kohus, aga ära hauguta.
    de] Gib dem Bettler, was dem Bettler gebührt, aber schilt ihn nicht.
  • Anna sandile, mis sandi õigus on, siis Jumal õnnistab sulle kua.
    de] Gib dem Bettler, was des Bettlers Recht, dann segnet Gott auch dich.
  • Anna siis koerale süüa, kui koer karja lähab.
    de] Gib dann dem Hund zu fressen, wenn er Vieh hüten geht.
  • Anna suoja käega.
    de] Gib mit warmer Hand.
  • Anna suu külasse, söö ise läbi külje.
    de] Gib deinen Mund dem Dorf, iß selbst durch die Rippe.
  • Anna tollõ, kiä armõtu, pistä tollõ, kiä perätü.
    de] Gib demjenigen, der armselig; steck demjenigen zu, der bodenlos.
  • Anna üheksale hirmu, kümmes kuuleb armu.
    de] Gib neunen Furcht (d. i. züchtige sie), der zehnte gehorcht der Liebe.
  • Anna üks hiuksekarv kuratile, siis kisub ta kõik su pea otsast ära.
    de] Gib dem Teufel ein Haar, so reißt er dir den ganzen Kopf ab.
  • Anna valu vaiale, küll vai ajab lõhe laiale.
    de] Gib dem Keil Schmerzen (d. i. schlag ihn), er wird wohl den Spalt verbreitern.
  • Anna viimane käest välja, viimaks jää ise vesilusikale.
    de] Gibst das Letzte aus der Hand, wirst zuletzt selbst auf dem Wasserlöffel bleiben (d. i. hungern).
  • Anna warm und trocken, macht den Bauer frohlocken.
  • Anna' liha eläjäle, lats või kuivõb ka' olla'.
    de] Gib das Fleisch den Tieren, das Kind kann auch magerer sein.
  • Anna, mis lubad, tee, mis tõutad.
    de] Gib, was du versprichst; mach, was du gelobst.
  • Anna, oled sõber, mine otsima, siis käid ilma kübarata.
    de] Gib, bist ein Freund; gehst suchen, dann gehst du ohne Hut.
  • Annab Jumal lapse, annab ka lapse leiva.
    de] Gibt Gott ein Kind, gibt er dem Kind auch Brot.
  • Annab Jumal mõistust, siis annab ta ka koha.
    de] Gibt Gott den Verstand, so gibt er auch die Stelle (d. i. das Amt).
  • Annab Jumal tibukese, annab ka teräkese.
    de] Gibt Gott ein Küchlein, gibt er auch ein Körnlein.
  • Annab Jumal tibukest, anna tibul ka terakest.
    de] Gibt Gott ein Küchlein, gib dem Küchlein auch ein Körnlein.
  • Annab Jumal võõraid, siis ta annab ka võõraste vara.
    de] Gibt Gott Gäste, so gibt er auch den Vorrat für die Gäste.
  • Annaberg die liebste, Freiberg die größte, Chemnitz die höchste, Leipzig die beste.
  • Annad hullu kätte pilli, pead selle järel tantsme ka.
    de] Gibst dem Narren eine Pfeife, mußt auch nach ihr tanzen.
  • Annad sõbrale suu, siis ära anna südant.
    de] Gibst dem Freund den Mund, dann gib ihm nicht das Herz.
  • Annahme an Kindes statt verschafft nicht das Recht des Blutes, sondern das der Verwandtschaft.
    Rechtssprichwort
    la] Adoptio enim non ius sanguinis, sed ius agnationis affert.
  • Annahmen bestätigen die Regel. gefunden von Carsten Tornow
  • Annahmen füllen den Getreidekorb nicht, 'wenn' füllt die Speisekammer nicht.
  • Annaks küll sõbrale kooki, aga enesel pole leiba.
    de] Man würde dem Freund wohl Kuchen geben, aber man hat selbst kein Brot.
  • Annaks vöerale süüa, aga pole koosta.
    de] Man würde dem Fremden zu essen geben, aber es gibt keinen (hölzernen) Löffel.
  • Annant'à l'oru ùn si cala rughjina.
  • Annantu à i stradi belli hè un bel'andà.
  • Annata bisesta, biatu cu' cci resta.
  • Annata bisesta: 'a cunta cui resta.
  • Anne ähs, bi di Wärr' hoatt gebrahnt.
    Henneberg
    i] Anno eins, als die Werra gebrannt, d. i. vor sehr langer Zeit. Die Franzosen sagen, wenn sie ausdrücken wollen, dass etwas vor uralter Zeit gewesen sei: Zur Zeit, als man sich die Nase an die Ärmel wischte. Namentlich um eine gute alte Zeit auszudrücken.
    fr] Du temps qu'on se mouchait sur la manche.
  • Anne bêse Schwegermutter îs's Toifels Underfutter.
    i] Eine böse Schwiegermutter ist des Teufels Unterfutter.
    i] Man hat sogar behauptet: Der Teufel dürfte sich ihrer oft als Überzug nicht schämen. Die Spanier sagen: Eine Schwiegermutter ist bitter und wäre sie auch von Zucker. In Hindostan heißt es, um das Glück einer jungen Frau zu preisen, die mit ihrem Manne allein ist: Es ist weder Mutter noch Schwiegerin da, sie ist glücklich. Man lässt dort aber auch die Schwiegertochter Hunger leiden, wenn die Schwiegermutter nicht daheim ist, indem man sagt: Die Schwiegermutter ist nach ihrem Dorf gegangen und die junge Frau fragt: was soll ich essen? Dagegen klagt diese über Ansprüche jener: Die Schwiegermutter hat nicht einmal Beinkleider und die junge Frau verlangt ein Zelt und Schirme. Bei den Russen hat die böse Schwiegermutter auch hinten Augen. Die Albanesen bezeichnen das Wohnen in der Nähe einer Schwiegermutter als unangenehm und gefährlich, indem sie sagen: Die Schwiegermutter nahe bei der Tür ist wie der Mantel beim Dornbusch.
  • Anne Froge (Frage) stieht frey: Jungfer, set er anne Hure?
  • Anneau trop étroit, Ne le met à ton doigt.
  • Année avec beaucoup de pluie, année avec beaucoup de pain.
  • Année de bon vin, année de beaucoup d'enfants.
  • Année de champignons, année de brebis estropiées.
  • Année de foin, année de rien.
  • Année de gelée,
    Année de blé.
  • Année de glands, année cancéreuse.
  • Année de glands, année d'enfants.
  • Année de glands, année de garçons.
  • Année de glands, beaucoup de maladies.
  • Année de hannetons, année de garçons.
  • Année de jubilé, année de mortalité.
  • Année de neige, année d'abondance.
  • Année de noisettes, année de bâtards.
  • Année de noisettes, année de filles, année de poires sauvages, année de garçons.
  • Année de noisettes, année de filles.
  • Année de noisettes, année de mariages.
    i] On dit aussi: année de noisettes, année d'enfants Le fruit que la noisette renferme sous une double enveloppe a été regardé comme l'image de l'enfant dans le sein de sa mère, et l'on a conclu de cette.
  • Année de raves, année de santé.
  • Année de vin, point d'avoine.
  • Année en foin fertile,
    Année, hélas! stérile.
  • Année gelée,
    Année de blé.
  • Année glanduleuse, année chanceuse.
  • Année sans boire, année de misère.
  • Année seiche n'appauvrit pas son maître.
  • Annegare in un bicchier d'acqua.
  • Annehmen ist nicht geben.
    en] To take is not to give.
    William Shakespeare (1564-1616), König Richard III. I,2
  • Annele, Susannele, was mached daine Gens?
    Se pfluderet und pflääderet und wäschet ihre Schwenz.
  • Annele-Susannele, wia macht ma denn da Käs?
    Ma duet en in a Kiebele
    und druggd en mit em Fiedele:
    Drum isch da Käs so räs.
  • Annem (einem) Langsamen ies ke woarmer Bissen beschert.
  • Anner Jâr (Jahre), anner Hâr.
  • Anner Lü(de) (Leute) Gôd is anner Lü(de) Sorge.
    Ostfriesland
  • Anner Lüd' (Leute) sind ôk Lüd', se(de) Klâs Steffens, dô lewte (lebte) he noch.
    Ostfriesland
  • Anner Lüde Kôl is ümmer fetter.
    i] Was andere Leute haben, scheint immer besser als das, was man selbst besitzt.
  • Annere Heerens (Herren) settet annere Suulen.
  • Ännert hett hei sik, oeerst nich bätert.
  • Annerwegen ward ok Brot backt.
    ndt] Annertwäigen wärt äuk Bräoud backen.
    Arnsberg
  • Annettu mikä luvattu.
  • Anni currentis (a.c.).
    de] Des laufenden Jahres
  • Anni e peccati sempre sono più che non si dice.
  • Anni futuri (A.F.).
    de] Des kommenden Jahres
  • Anni praesentis.
    de] Des gegenwärtigen (laufenden) Jahres
  • Anni superioris semper meliora.
  • Anni, amori e bicchieri di vino, nun se contano mai.
  • Annibal ad portas.
    fr] Hannibal est à nos portes.
  • Annieux vaint et nyent beaux
  • Annihilating all that's made,
    To a green thought in a green shade.
    Andrew Marvell
  • Annika, schürze das Kleid, wenn du durch die Furth watest.
    Russland
  • Anno a Virginis partu.
    de] Im Jahr seit der Jungfrauengeburt.
  • Anno achtundvierzig haben sie uns beschossen, achtundfunfzig beschissen.
    i] Der erste Teil bezieht sich auf die Revolution und der andere (Prag) auf die Einführung der österreichischen Verfassung, wodurch faktisch alles im Preise stieg.
  • Anno aetatis suae.
    de] In seinem Lebensjahr.
    nl] In het jaar van zijn leven.
  • Anno ante Christum (natum) (A.A.Chr.).
  • Anno bisesto, anno molesto.
  • Anno bisesto, anno senza sesto.
  • Anno currente.
    de] Im laufenden Jahr.
  • Anno dazumal.
    i] Vor langer Zeit.
  • Anno dazumal; anno dunnemals; anno Tobak.
  • Anno di neve, anno di bene.
  • Anno Domini (A. D.).
    de] Im Jahr des Herrn.
    fr] Année du Seigneur.
    nl] In het jaar des Heren.
  • Anno Een (eins), as de Döwel junk weer.
    Ostfriesland
  • Anno Eins, als der große Wind ging.
    nl] In het jaar één, als de uilen preken.
  • Anno Eins, wie die Elbe brannte und mit Stroh gelöscht wurde.
    Chemnitz
  • Anno ên ass de Düfel jung was.
  • Anno ent (= eins) als de grote Wind wär (= war).
    Königsberg
    i] Wenn man keine genaue Zeitangabe machen kann. Man meint damit den am 3. Nov. 1801 in Königsberg wütenden Orkan, der große Verwüstungen anrichtete und an den noch heute eine Denkmünze erinnert. Man sagt abgekürzt: Anno Wind.
    i] Man bedient sich für dergleichen Zeitbezeichnung auch der Ausdrücke: Anno dazumal, Anno Kruck, Anno Schnee, Anno Schniefke. Von Anno Schneife her, von Anno Tobak.
  • Anno ficaio, scarso granaio.
  • Anno fungato, anno tribolato.
  • Anno ghiandoso, anno cancheroso.
  • Anno ghiandoso, anno cancroso.
  • Anno mundi.
    de] Im Jahr (seit der Erschaffung/Schöpfung) der Welt.
  • Anno mundi.
    nl] In het jaar van de wereld.
  • Anno neng, dea di däck Schnî fäl.
    Siebenbürgen-Sachsen
    Anno neun, als der dicke Schnee fiel.
  • Anno nevoso anno fruttuoso.
  • Anno nuovo - vita nuova.
    de] Neues Jahr - neues Leben.
  • Anno pecoraio, anno pecchiaio.
  • Anno post Christum (natum) (A.P.Chr.).
  • Anno regni.
  • Anno salutis.
    de] Im Jahre des Heils
  • Anno susinao, poche fastella.
  • Anno Tekli.
    Siebenbürgen-Sachsen
    Emmerich Graf von Tököly wurde im Jahre 1690 mit Hilfe der Türken zum Fürsten von Siebenbürgen ausgerufen, aber schon im folgenden Jahre wieder vertrieben. Um zu sagen, vor sehr langer Zeit.
  • Anno Toback, als der alte Fritz Gefreiter war.
  • Anno Tuback, und jetzt schreibt ma Zundel.
    Schwaben
  • Anno urbis conditae (AUC).
    de] Im Jahre seit der Gründung der Stadt (Rom)
  • Anno vertente.
    it] Nel corso dell'anno.
  • Anno Vierzig, als die Elbe brannte und die Hunde das Feuer mit Strohwischen löschten.
  • Annonae caritas.
    de] Die (hohen) Lebenskosten
  • Annoncer la couleur.
  • Annorum vinum, socius vetus et vetus aurum, haec sunt in cunctis trina prolata locis.
  • Annosa arbor non transplantatur.
  • Annosa vulpes haud capitur laqueo.
    de] Ein alter Fuchs wird nicht in einer Schlinge gefangen.
  • Annosa vulpes non capitur laqueo.
    it] La volpe vecchia non si fa prendere dal laccio.
  • Annosae frustra cornici retia tendis.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone