DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Andar aos cucos.
  • Andar aos dias.
  • Andar aos emboléus.
  • Andar aos gambozinos.
  • Andar aos pontapés.
  • Andar aos tombos.
  • Andar aos trambolhões.
  • Andar aos tropeções.
  • Andar aos zês.
  • Andar aos ziguezages.
  • Andar arrastrando el poncho.
  • Andar às bulhas.
  • Andar às cambaretas/aos cambaritos.
  • Andar às moscas.
  • Andar às turras com alguém.
  • Andar às voltas com.
  • Andar às voltas.
  • Andar atrás de saias popular,
  • Andar bem-avisado.
  • Andar bestia, e tornar bestia, dice il moro.
  • Andar bestia, e tornar bestia.
  • Andar bien vestida hace a la moza garrida.
  • Andar bien vestida, hace a la moza garrida.
  • Andar calzato fra le spine (o. spina).
  • Andar col cembalo, in colombaia.
  • Andar col piede di piombo.
  • Andar com a cabeça no ar.
  • Andar com a pulga atrás da orelha.
  • Andar com a trouxa às costas.
  • Andar com a/ter pulga na orelha.
  • Andar com alguém ao colo/trazer alguém ao colo.
  • Andar com as/de mãos nas algibeiras.
  • Andar com ela ferrada-trazê-la fisgada.
  • Andar com ela fisgada/trazê-la fisgada.
  • Andar com furão morto à caça.
  • Andar com o credo na boca.
  • Andar com o prumo na mão.
  • Andar com o tempo.
  • Andar com os cornos/o nariz no ar grosseiro.
  • Andar com os próprios pés.
  • Andar com passo de perna-de-pau.
  • Andar com todos os ventos.
  • Andar com um zunzum/ouvir/ter um zunzum.
  • Andar com uma campainha.
  • Andar com/estar com/ter vontade a alguém.
  • Andar com/sentir/ter o coração aos pulos/a dar pulos.
  • Andar com/ter a escrita em dia.
  • Andar com/ter os miolos em água.
  • Andar com/trazer alguém nas palminhas.
  • Andar com/trazer/ter uma espinha na garganta.
  • Andar come le campane di Manfredo.
  • Andar como a abelha, de flor em flor.
  • Andar como alma en pena.
  • Andar como arquilla de turronero.
  • Andar como asno de gitano con azogue en los oídos.
  • Andar como el corcho sobre el agua.
  • Andar como en el lomo del camello.
  • Andar como gato por brasas.
  • Andar como león enjaulado.
  • Andar como pedro por su casa.
  • Andar como sapo por alqueive.
  • Andar como un villano.
  • Andar como una jauría.
  • Andar con celo, como los gatos en enero.
  • Andar con el fuste en las costillas.
  • Andar con el tiempo/con las tiempos.
  • Andar con la barba por el suelo.
  • Andar con la barba sobre el hombro.
  • Andar con la cara descubierta.
  • Andar con la cruz/las cruces a cuestas.
  • Andar con la mosca detrás de la oreja.
  • Andar con li zoccoli per l'asciutto.
  • Andar con ojo.
  • Andar con pies de plomo.
  • Andar con rampegoni per casa.
  • Andar con un ojo (cien ojos).
  • Andar con yeguas robadas.
  • Andar con zapatos de fieltro.
  • Andar confiado, como quem não teme nem deve.
  • Andar da Batante a Ferrante.
  • Andar da cavallo ad asino.
  • Andar dal buio al oscuro.
  • Andar dal fico al pero.
  • Andar de balão.
  • Andar de boa avença com alguém.
  • Andar de boca en boca.
  • Andar de braço ao peito/trazer o braço ao peito.
  • Andar de braços caídos.
  • Andar de cabeza (de coronilla).
  • Andar de capa 'qu'eida' (caída)
  • Andar de capa caída, desesperado o tibio, serás más compasivo.
  • Andar de capa caída, no es andar con la cabeza baja.
  • Andar de capa caída.
  • Andar de Ceca en Meca.
  • Andar de chocalho.
  • Andar de costa direita/costas direitas.
  • Andar de esguelha com alguém.
  • Andar de gatas.
  • Andar de gatinhas.
  • Andar de Herodes para Pilatos literário.
  • Andar de la ceca a la meca.
  • Andar de liteira, viajar e mudar de lugar refaz o ânimo.
  • Andar de mal a pior.
  • Andar de mãos espanadas.
  • Andar de nones.
  • Andar de picos pardos.
  • Andar de quatro.
  • Andar de rastos.
  • Andar de romanía.
  • Andar de torto em través.
  • Andar de zoca en colodra/de zocos en colodros.
  • Andar de zocos en colodros.
  • Andar derecho y mucho beber, no puede ser.
  • Andar direito/direitinho.
  • Andar doue ne Papa ne Imperatore, può mandar' Imbasciatore.
  • Andar doue vanno i sauij e i matti.
  • Andar doue vanno le schiaue la festa.
  • Andar e andar, ir morrer à beira.
  • Andar e parlar si può, ma bere e masticare nò.
  • Andar el camino.
  • Andar el diablo suelto.
  • Andar el tiempo y vernos hemos.
  • Andar em bolandas.
  • Andar em palpos de aranha.
  • Andar em pancas.
  • Andar em polvorosa.
  • Andar em roda viva.
  • Andar em/de pé.
  • Andar en boca de todos.
  • Andar en coplas.
  • Andar en golondros.
  • Andar en jerigonzas.
  • Andar en las nubes/por las nubes.
  • Andar en lenguas.
  • Andar en malos pasos.
  • Andar en opiniones.
  • Andar en palmas.
  • Andar en punta/en puntos.
  • Andar en titulillos.
  • Andar en vueltas.
  • Andar entre a quarta e meia partida.
  • Andar fora da graça de Deus.
  • Andar fora de mãe.
  • Andar greue dinanzi.
  • Andar la paz por el coro.
  • Andar las estaciones.
  • Andar legato, e stretto.
  • Andar lomienhiesto.
  • Andar mal-avisado.
  • Andar manga por hombro.
  • Andar metido en la chuchoca.
  • Andar mirando pa el lado del los quesos.
  • Andar mouro na costa.
  • Andar na boa-vai-ela.
  • Andar na borga.
  • Andar na corda bamba.
  • Andar na égua e perguntar por ela.
  • Andar na farra.
  • Andar na gandaia.
  • Andar na giraldinha gíria.
  • Andar na moina/moinice.
  • Andar na onça.
  • Andar na pândega.
  • Andar na paródia.
  • Andar na ponta.
  • Andar na tesura.
  • Andar na vida airada.
  • Andar na/fazer candonga gíria.
  • Andar nas pontas dos pés.
  • Andar no ar.
  • Andar no ar/nos ares.
  • Andar no cavalo dos frades.
  • Andar no fado.
  • Andar no gamanço gíria.
  • Andar no mundo por ver andar os mais.
  • Andar no pagode.
  • Andar no seu estado interessante.
  • Andar no trinque/nos trinques.
  • Andar nos copos.
  • Andar num corrupio.
  • Andar num cortado.
  • Andar num fole.
  • Andar num rodopio.
  • Andar num sarilho.
  • Andar num torniquete.
  • Andar num virote.
  • Andar numa atafona.
  • Andar numa dobadoira.
  • Andar numa dobadoura.
  • Andar numa fona.
  • Andar numa lufa-lufa.
  • Andar numa roda-viva.
  • Andar o carro adiante dos bois.
  • Andar o carro adiante/à frente dos bois.
  • Andar o diabo à solta.
  • Andar o mundo às avessas.
  • Andar ó tio, ó tio.
  • Andar para não inchar.
  • Andar para trás como caranguejo.
  • Andar para trás, como o caranguejo.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone