DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A viña floja, en noviembre la poda
  • A viña floja, en noviembre la poda.
  • A viña vieja, amo nuevo.
  • A vindetta à chì a faci l'aspetta.
    var] A vindetta, à chì la fà, l'aspetta.
  • A vinegar seller with a smiling face earns more money than a money seller with a sour face.
  • A vineyard needs hoeing, and a field plowing.
  • A vingança abranda a dor.
  • A vingança do sábio desatendido ou maltratado é o silêncio.
  • A vingança é doce, mas seus frutos são amargos.
    var] A vingança é doce.
  • A vingança é o prazer dos deuses.
  • A vingança é prato que se come frio.
  • A vingança é um prato que se come frio.
  • A vingança se come fria.
  • A vingança sempre tarda, e é má de tomar de quem se guarda.
  • A vingt ans ce qu'on veut, à trente ce qu'on peut.
  • A vingt ans la femme se rend parce qu'on l'aime, à trente parce qu'on l'admire, à quarante parce qu'on la paie et plus tard pour se rappeler le passé.
  • A vingt heures, à la télé, quand tous les pauvres sortent du travail, on ne peut pas dire toute la vérité. Sinon, la majorité n'irait pas travailler le lendemain.
    Coluche
  • A vingt quatre carats.
  • A vinha do Senhor.
  • A vinha, escave-a quem quiser, pode-a quem souber, e cave-a seu dono.
  • A vinha, onde pique, e a horta, onde regue.
  • A vino de mal parecer, cerrar los ojos al beber.
  • A vinte de janeiro, São Sebastião primeiro.
  • A viola quer-se na mão do tocador.
  • A violência não faz obra duradoura.
  • A virga-férrea.
  • A virgo perdido nunca falta marido.
    var] A virgo perdido, nunca le falta marido.
  • A Viri Galilei mi spoglio i panni miei.
  • A virtude ama-se dos bons.
  • A virtude dá nobreza, e não opiniões de honrado sou eu.
  • A virtude e ao saber a morte dá estima.
  • A virtude é feliz na sua desgraça; o vício, infeliz na sua ventura.
  • A virtude é grão tesouro, mais durável que fino ouro.
  • A virtude é uma guerra perene por amor de nós mesmos.
  • A virtude enverdece com a ferida.
  • A virtude está no meio.
  • A virtude falsa é inimiga da sincera.
  • A virtude louvada vive e cresce.
  • A virtude não iria tão longe, se a vaidade não lhe fizesse companhia.
  • A virtude não seria virtude, se não nos custasse esforço.
  • A virtude nunca perdeu, e o vício sempre penou.
  • A virtude ofendida desagrava perdoando.
  • A virtude remoça os velhos; o vício envelhece os moços.
  • A virtude tem muitos pregadores, mas poucos mártires.
  • A virtude, quando padece, vence.
  • A virtuous woman is a crown to her husband.
  • A visage découvert.
  • A vista armada.
  • A vista de.
  • A vista desarmada.
  • A vista do dono aduba o campo.
    var] A vista do dono aduba os campos.
  • A vista do dono engorda o cavalo.
  • A vista faz fé.
  • A vista.
  • A vita (u mondu) hè fatta a scali. A chì codda, à chì fala.
  • A vita è 'n'affacciata 'e fenesta.
  • A vita hè fatta à cricca, à chì a pò a ficca.
  • A vita hè mischjata tra mele è assensu.
  • A vita hè un' affacata à u purtellu.
    var] A vita hè un'affaccata di purtellu.
  • A vita senza cuntentezze hè cum'è una lampera senza oliu.
  • A vitória verdadeira é saber ter justiça.
  • A viúva com o luto, e a moça com o moço.
  • A viúva rica casada fica.
  • A viúva rica com um olho chora, com o outro repica.
  • A vivir, que son dos días.
  • A vivre d'espérance, on fait maigre pitance.
  • A vivre dans l'espoir, on meurt dans le désespoir.
  • A vivre près de la mer, on devient crustacé.
  • A vivre, on acquiert de l'âge.
  • A vivre, on apprend toujours quelque chose.
  • A voces.
  • A Vogel ei der Hand ies besser as zehn uff'm Dache, sagte Hans, als er Nachbars Tauben sitzen sah, und einen Molkendieb in der Hand hatte.
  • A voir comme en usent les hommes, on serait porté quelquefois à penser que la vie humaine et les affaires du monde sont un jeu sérieux, où toutes les finesses sont permises pour usurper le bien d'autrui à nos périls et fortune, et où l'heureux dépouille, en tout honneur, le plus malheureux ou le moins habile.
    Vauvenargues
  • A voir la manière dont on en use envers les malades dans les hôpitaux, on dirait que les hommes ont imaginé ces tristes asiles, non pour soigner les malades, mais pour les soustraire aux regards des heureux, dont ces infortunés troubleraient les jouissances.
    Chamfort
  • A vol d'oiseau.
  • A volée de bonnet.
  • A voleo, la semilla buscará su aposento.
  • A voler che il carro non cigoli, bisogna ugner le ruote.
  • A voler che il carro non cigoli, bisogna ungere bene le ruote.
  • A voler star pari col contadino bisogna giocar di zero.
  • A volere fare un valente, convien fargli villania.
  • A voli troppo alti e repentini sogliono i precipizi esser vicini.
  • A volo tropp' alto grande caduta è vicina.
  • A volonté.
  • A volpe si marita cù u ricciu.
  • A volpe va por o millo e non come, mas dalle con o rabo e sacode.
  • A volta é que faz o anzol.
  • A volta pò metta u dubitu o u vilenu, com'è a dici u pruverbiu africanu:
  • A volta/na volta.
  • A volte caccia chi non minaccia.
  • A volte è meglio piegarsi che spezzarsi.
  • A volte è preferibile fuggire che chiedere.
  • A volte è preferibile vergognarsi che pentirsi.
  • A volte l'erba che non desideri ti spunta nell'orto.
  • A volte la legge è come una ragnatela. Nelle sue maglie passa il moscone e resta impigliato il moscerino.
  • A volte la lingua è più tagliente della spada.
  • A volte nella compiacenza c'è una parte di stupidaggine!
    Publilio Siro, Sententiae
  • A voluntary burden is no burden.
  • A voluntary burthen is no burthen.
  • A volunteer is worth twenty pressed men.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone