• DICTUM
    a_l

  • A l'abandon.
    en] At random; little cared for.
  • A l'abri de.
    de] Geschützt sein, sicher vor.
    en] Under shelter.
  • A l'acqua cede il sasso.
  • A l'adventure met-on les oeufs couver.
  • A l'affamé pas de mauvais pain.
  • A l'agonie le vendredi, mort le samedi, enterré le dimanche, on va sûrement au paradis.
  • A l'Agosto ti voglio.
  • A l'aigneler verra len lesquelles fures pains.
  • A l'aigneler voit-on lesquelles furent praings.
  • A l'aignelet verra-on lesquelles sont prains.
  • A l'aise du corps, au profit des reins.
  • A l'alba de' Visconti, quando il sole è a mezza gamba.
  • A l'amour satisfait tout son charme est ôté.
    en] When love is satisfied all the charm of it is gone.
  • A l'an 72, temps est que l'on parte.
  • A l'an neuf, les jours croissent le repas d'un boeuf.
  • A l'an soixante et douse, est grand temps qu'on se house.
  • A l'ancien et majeur, toute révérence et honneur.
  • A l'âne et à la mauvaise femme, il faut des coups de bâton.
  • À l'âne l'âne semble très beau.
  • A l'ânesse qui allaitera ne dis pas hue.
  • A l'article de la mort.
  • À l'aspect de.
    de] Beim Anblick von.
  • A l'avance; précédemment.
  • A l'avare, tout manque; au pauvre, peu; au sage, rien.
  • A l'aventure, met-on les oeufz couver.
  • À l'aveugle ne convient peinture, couleur, miroir, ni figure.
  • À l'aveugle ne duit peinture, couleur, miroir, ni figure.
  • A l'è mej un cativ accordi ch'una bona sentenssa.
  • A l'eau de fontaine brusle.
  • A l'eau endormie, jamais ne te fie.
  • À l'égard d'un impudent, une trop grande honnêteté est sottise.
  • À l'égard de l'ennemi il faut être ou courageux ou suppliant.
  • À l'égard du malheureux, l'injustice devient aisément puissante.
  • A l'emprunter cousin germain, mais au rendre filz de putain.
  • A l'enfant il faut la chaleur de la mère.
  • A l'enfant, au fol ne moins au vilain, ne duit cousteau ne bâton en la main.
  • À l'enfant, au fol, au vilain, ôte le couteau de la main.
  • A l'enfourner fait-on les pains cornus.
  • A l'enfourner se fait le pain ras ou cornu.
  • A l'ennemy qui s'enfuit, il luy faut faire un pont d'argent.
  • A l'enterrement des avares, les héritiers rient.
  • A l'entrée de la ville est le commencement des maisons.
  • A l'entrée de la ville, sont les premières maisons.
  • A l'espreuve, on cognoit le maistre et l'oeuvre.
  • À l'étroit mais entre amis.
  • A l'homme âgé, ne donne pas un gros fardeau.
  • A l'homme bien élevé, rien de fâcheux n'arrivera.
  • A l'homme d'honneur, on ne demande pas sa généalogie.
  • A l'homme de 60 ans, il faut donner aussi vite le vin que le pain.
  • A l'homme dévot, le séjour du village est aussi agréable que Celui de la cité.
  • À l'homme heureux son boeuf lui fait des veaux.
  • À l'homme irrité une intention même paraît crime.
  • A l'homme qui porte bésicles le c. dépit fait la nique.
  • A l'homme vaillant et hautain, la fortune luy preste la main.
  • A l'homme, donne ta fille et non à champ ou à vigne.
  • A l'homme, le miroir ne sied s'il na le visage offensé.
  • A l'hospital les bons ouvriers, en dignité les gros asniers.
  • A l'hostel priser, (et) au marché vendre.
  • A l'imie de la foire, verra-on qui emmènera les poulains.
  • A l'impossible nul n'est tenu.
    en] No one can be held bound to do what is impossible.
  • A l'impossible personne (o. nul) n'est tenu.
  • A l'improviste.
    en] Unawares.
  • A l'indegno il beneficio, vale per un maleficio.
  • A l'insegne, si conoscono le hosterie.
  • A l'inverse.
  • A l'oeil (du) malade, la lumière nuit.
  • A l'oeil malade la lumière est mauvaise.
  • A l'oeuvre congnoit on l'ouvrier.
  • A l'oeuvre on connaît (o. reconnaît) l'artisan.
    en] By the work one knows the workman.
  • A l'oeuvre on connaît (o. reconnaît) l'ouvrier.
    A bon jour,
    bonne oeuvre.
  • A l'office de commun, (soit) bon ou meschant, (il) en faut un.
  • A l'officio del commun', o trist'o buon, ce ne vuol' un.
  • A l'ombre d'une charrue, j'ay trouvé un nid de boeufs.
  • A l'omo sfortunà ghe piove in culo anca quando el ze sentà.
  • À l'ongle on connaît le lion.
  • A l'opulent chacun est parent.
  • A l'ostel priser et au marché vendre.
  • A l'ouvrage on connaît (o. cognoit-on) l'ouvrier.
  • A l'usage du Dauphin.
  • A la barba de' pazzi il barbier impara a radere.
  • A la barba l'huomo si conosce.
  • A la belle étoile.
    en] In the open air.
  • A la bonne heure.
    en] Well-timed; very well.
  • A la borracha pasas.
  • A la brebis esgarée est grand joye d'Etre redressée en sa droicte voye.
  • A la brete pleine brayette (braguette)
  • A la burla, dejarla cuando más agrada.
  • A la campagne on a le temps de mourir 10 fois avant d'être secouru par le médecin.
  • A la candela, la capra par donzella.
  • A la chandeleur la grande douleur.
  • A la chandeleur où toutes bêtes sont en horreur.
  • A la chandelle la chèvre semble demoiselle.
    en] By candlelight a goat looks like a young lady.
  • A la chandelle, (la) chèvre parait (o. semble) demoiselle.
  • A la chandelle, la dame (o. femme) est plus belle.
  • A la chandelle, ne choisis ni femme ni toile.
  • A la chandelle, toute fille est belle.
  • A la chèvre dit son chevreau, tel tu me fais, tel je te ferai.
  • A la chose; telle qu'est la chose.
  • A la corte del Rè, ogniun fucci per sè.
  • A la cour (,auprès des grands), s'il n'y pleut, il y dégoutte.
  • <<< list home >>>