Die Bibel

alphabetisch - t -


  • - then thou shalt say, Thy servant Jacob's: it is a gift sent to my lord, to Esau. And behold, he also is behind us. en (DARBY) Genesis 32, 18
  • - These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she bore these to Jacob: all the souls were seven. en (DARBY) Genesis 46, 25
  • - These are the sons of Dishan: Uz and Aran. en (DARBY) Genesis 36, 28
  • - These are the sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. en (DARBY) Genesis 36, 27
  • - These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan-Aram; and his daughter, Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three. en (DARBY) Genesis 46, 15
  • - These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the souls were fourteen. en (DARBY) Genesis 46, 22
  • - These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and she bore these to Jacob: sixteen souls. en (DARBY) Genesis 46, 18
  • (there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah); en (YLT) Genesis 49, 31
  • Ta postrit sera comme la poussire de la terre; tu t'tendras l'occident et l'orient, au septentrion et au midi; et toutes les familles de la terre seront bnies en toi et en ta postrit. fr Gense 28, 14
  • Ta s eders bror med, og gjr eder rede og dra tilbake til mannen! no 1 Mosebok 43, 12
  • Ta zm se atyre pesdhjet t drejtve u mungojn pes, a do ta shkatrroje tr qytetin pr pes veta m pak?". Zoti u prgjigj: "Po t gjej dyzet e pes, nuk do ta shkatrroj". al Zanafilla 18, 28
  • tag derfor dine Jagtredskaber, dit Pilekogger og din Bue og g ud p Marken og skyd mig et Stykke Vildt; dk 1 Mosebog 27, 3
  • Tag dog den Velsignelse, som er dig bragt, thi Gud har vret mig ndig, og jeg har fuldt op!" Sledes ndte han ham, til han tog det. dk 1 Mosebog 33, 11
  • Tag hlsningssknkerna som jag har skickat emot dig; ty Gud har varit mig ndig, och jag har allt fullt upp. Och han bad honom s entrget, att han tog emot dem. se 1 Mosebok 33, 11
  • tag Ophold hos os, og Landet skal st eder bent; sl eder ned og drag frit omkring og saml eder Ejendom der!" dk 1 Mosebog 34, 10
  • Tagen ock eder broder med eder, och stn upp och faren tillbaka till mannen. se 1 Mosebok 43, 13
  • takarskor adjatok a Faranak egy tdrszt; ngy rsz pedig legyen a titek, a mez bevetsre s lstekre, mind magatoknak, mind hzatok npnek, s gyermekeiteknek eledell. hu 1 Mzes 47, 24
  • take also your brother, and arise, go again unto the man: en (ASV) Genesis 43, 13
  • Take also your brother, and arise, go again unto the man: en (KJV) Genesis 43, 13
  • Take thy arms, thy quiver, and bow, and go abroad: and when thou hast taken some thing by hunting, en (DRA) Genesis 27, 3
  • Take with you of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them.” en (WEB) Genesis 6, 21
  • Take your brother also, get up, and return to the man. en (WEB) Genesis 43, 13
  • Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’ en (WEB) Genesis 45, 18
  • Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. en (KJV) Genesis 33, 11
  • Take, I pray thee, my blessing which has been brought to thee; because God has been gracious to me, and because I have everything. And he urged him, and he took [it]. en (DARBY) Genesis 33, 11
  • Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. en (ASV) Genesis 33, 11
  • Taking the messes which they received of him: and the greater mess came to Benjamin, so that it exceeded by five parts. And they drank, and were merry with him. en (DRA) Genesis 43, 34
  • Taln van tven igaz abban a vrosban, avagy elveszted-, s nem kedvezel- a helynek az tven igazrt, a kik abban vannak? hu 1 Mzes 18, 24
  • Tm on Aabrahamin elinvuosien luku: sata seitsemnkymment viisi vuotta. fi 1 Mooseksen 25, 7
  • Tm on Aadamin sukuluettelo. Kun Jumala loi ihmisen, teki hn hnet Jumalan kaltaiseksi. fi 1 Mooseksen 5, 1
  • Tm on kertomus Eesaun, se on Edomin, suvusta. fi 1 Mooseksen 36, 1
  • Tm on kertomus Jaakobin suvusta. Kun Joosef oli seitsemntoista vuoden vanha, oli hn veljiens kanssa lampaita paimentamassa; hn oli nuorukaisena isns vaimojen Bilhan ja Silpan poikien seurassa. Ja hn kertoi islleen, mit pahaa kuuli heist puhuttavan. fi 1 Mooseksen 37, 2
  • Tm on kertomus Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, suvusta. Heille syntyi poikia vedenpaisumuksen jlkeen. fi 1 Mooseksen 10, 1
  • Tm on kertomus Nooan suvusta. Nooa oli aikalaistensa keskuudessa hurskas ja nuhteeton mies ja vaelsi Jumalan yhteydess. fi 1 Mooseksen 6, 9
  • Tm on kertomus Seemin suvusta. Kun Seem oli sadan vuoden vanha, syntyi hnelle Arpaksad kaksi vuotta vedenpaisumuksen jlkeen. fi 1 Mooseksen 11, 10
  • Tm on kertomus taivaan ja maan synnyst, kun ne luotiin. Siihen aikaan kun Herra Jumala teki maan ja taivaan, fi 1 Mooseksen 2, 4
  • Tm puhe miellytti faraota ja kaikkia hnen palvelijoitansa. fi 1 Mooseksen 41, 37
  • Tmn jlkeen tuotiin Joosefille sana: "Katso, issi on sairaana". Ja hn otti mukaansa molemmat poikansa, Manassen ja Efraimin. fi 1 Mooseksen 48, 1
  • Tamar was told, “Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.” en (WEB) Genesis 38, 13
  • Tambin de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra. es genesis 7, 3
  • Tambin Jehov dijo Jacob: Vulvete la tierra de tus padres, y tu parentela; que yo ser contigo. es genesis 31, 3
  • Tambin las siete vacas flacas y feas que suban tras ellas, son siete aos; y las siete espigas menudas y marchitas del Solano, siete aos sern de hambre. es genesis 41, 27
  • Tambin le nacieron hijos Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet. es genesis 10, 21
  • Tancsukban ne lgyen rszes lelkem, gylskkel ne egyesljn dicssgem, mert haragjokban frfit ltek, s kedvk telve int szegtk az krnek. hu 1 Mzes 49, 6
  • tandemque potitus optatis nuptiis amorem sequentis priori praetulit serviens apud eum septem annis aliis la genesis 29, 30
  • Tandis que Laban tait all tondre ses brebis, Rachel droba les thraphim de son pre; fr Gense 31, 19
  • Tani Abrahami thoshte pr Sarn, gruan e tij: "sht motra ime". Kshtu Abimeleku, mbreti i Gerarit, drgoi njerz pr t marr Sarn. al Zanafilla 20, 2
  • Tani ditn e tret, ditn e prvjetorit t Faraonit, ndodhi q ai shtroi nj banket pr t gjith shrbtort e tij; dhe bri q t ngrinin kokn lart si kryekupmbajtsi dhe kryebukpjeksi, n mes t shrbtorve t tij. al Zanafilla 40, 20
  • Tani dy bijt e tu, q t kan lindur n vendin e Egjiptit para se un t vija tek ti n Egjipt, jan t mit. Efraimi dhe Manasi jan t mit, ashtu si Rubeni dhe Simeoni. al Zanafilla 48, 5
  • Tani Efroni ndodhej n mes t bijve t Hethit; dhe Efroni, Hiteu, iu prgjegj Abrahamit n prani t bijve t Hethit, t t gjith atyreve q hynin npr portn e qytetit t tij, duke thn: al Zanafilla 23, 10
  • Tani Jozefi ishte tridhjet vje kur u paraqit para Faraonit, mbretit t Egjiptit. Pastaj Jozefi u largua nga Faraoni dhe i ra anemban Egjiptit. al Zanafilla 41, 46
  • Tani kta jan pasardhsit e Ismaelit, bir i Abrahamit, q egjiptasja Agar, shrbtorja e Sars, i kishte lindur Abrahamit. al Zanafilla 25, 12
  • Tani ktheja gruan ktij njeriu, sepse ai sht nj profet; dhe do t lutet pr ty dhe ti ke pr t jetuar. Por, n rast se nuk ia kthen, dije q me siguri ke pr t vdekur, ti dhe tr njerzit e tu". al Zanafilla 20, 7
  • Tani Labano kishte dy bija: e madhja quhej Lea dhe e vogla Rakela. al Zanafilla 29, 16
  • Tani lopt e shmtuara dhe t dobta hngrn lopt e hijshme dhe t majme. Pastaj Faraoni u zgjua. al Zanafilla 41, 4
  • Tani Perndia vshtroi tokn dhe ja, ajo ishte e prishur, sepse do mish i toks kishte shthurur sjelljen e tij. al Zanafilla 6, 12
  • Tani Rebeka rrinte duke dgjuar, ndrsa Isaku i fliste birit t tij Esau. Kshtu Esau shkoi npr fusha pr t gjuajtur kafsh t egra pr t?ia shpn t atit. al Zanafilla 27, 5
  • Tani Sara pa q djali q i kishte lindur Abrahamit nga Agari, egjiptasja, qeshte. al Zanafilla 21, 9
  • Tani syt e Izraelit ishin venitur pr shkak t moshs dhe nuk shihte fare. Jozefi i afroi ata dhe ai i puthi dhe i prqafoi. al Zanafilla 48, 10
  • Tani un kam n dor t?ju bj keq, por Perndia i atit tnd m foli natn e kaluar, duke thn: "Ruhu, mos t?i flassh Jakobit as pr mir apo pr keq". al Zanafilla 31, 29
  • Tani un kisha n dor kupn e Faraonit; mora rrushin, e shtrydha n kupn e Faraonit dhe e vura kupn n dor t Faraonit". al Zanafilla 40, 11
  • Tani, me qen se shrbtori yt sht br dorzan pr fmijn pran atit tim dhe i ka thn: "N rast se nuk do ta rikthej do t jem pr gjithnj fajtor ndaj atit tim," al Zanafilla 44, 32
  • Tani, n vendin ku po kalonin natn, njri prej tyre hapi trastn e vet pr t?i dhn ushqim gomarit t tij dhe pa aty brenda parat e veta, q ishin n gryk t trasts; al Zanafilla 42, 27
  • Tani, pra, mos kini frik; un do t siguroj ushqimin pr ju dhe pr bijt tuaj". Kshtu u dha zemr dhe i foli zemrs s tyre me mblsi. al Zanafilla 50, 21
  • Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l't et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point. fr Gense 8, 22
  • tantaque fuit multitudo tritici ut harenae maris coaequaretur et copia mensuram excederet la genesis 41, 49
  • tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere la genesis 40, 14
  • tantundem pecuniae et vestium mittens patri suo addens eis asinos decem qui subveherent ex omnibus divitiis Aegypti et totidem asinas triticum in itinere panesque portantes la genesis 45, 23
  • Tar I nu ogs denne fra mig, og det mter ham nogen ulykke, s sender I mine gr hr med sorg ned i ddsriket. no 1 Mosebok 44, 29
  • Tara tog sin Sn Abram, sin Snnesn Lot, Harans Sn, og sin Snnekone Saraj, hans Sn Abrams Hustru, og frte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der. dk 1 Mosebog 11, 31
  • Taras Levetid var 205 r; og Tara dde i Karan. dk 1 Mosebog 11, 32
  • Tartzkodjl ezen a fldn, s n veled leszek s megldalak tged; mert tenked s a te magodnak adom mind ezeket a fldeket, hogy megerstsem az eskvst, melylyel megeskdtem brahmnak a te atydnak. hu 1 Mzes 26, 3
  • tarttui hn Joosefin vaippaan ja sanoi: "Makaa minun kanssani". Mutta tm jtti vaippansa hnen ksiins, pakeni ja riensi ulos. fi 1 Mooseksen 39, 12
  • Tt min tarkoitin, kun sanoin faraolle: Jumala on antanut faraon nhd, mit hn on tekev. fi 1 Mooseksen 41, 28
  • Tvol legyen tled, hogy ilyen dolgot cselekedjl, hogy megld az igazat a gonoszszal, s gy jrjon az igaz mint a gonosz: Tvol legyen tled! Avagy az egsz fld brja nem szolgltatna- igazsgot? hu 1 Mzes 18, 25
  • t bjm krushqi bashk: na jepni bijat tuaja dhe merrni bijat tona. al Zanafilla 34, 9
  • T dytit i vuri emrin Efraim, sepse tha: "Perndia m ka br frytdhns n vendin e pikllimit tim". al Zanafilla 41, 52
  • T gjitha kafsht, t gjith rrshqanort, t gjith zogjt, gjthka lviz mbi tok, simbas familjeve t tyre, doln nga arka. al Zanafilla 8, 19
  • T gjitha pasurit q Perndia i hoqi atit ton jan tonat dhe t bijve tan; prandaj bj t gjitha ato q Perndia t ka thn". al Zanafilla 31, 16
  • T gjithve u dha nj pal rroba pr ndrres pr secilin, por Beniaminit i dha treqind sikla argjendi dhe pes ndrresa veshmbathje; al Zanafilla 45, 22
  • Te lgy az n hzamon fgondvisel, s minden npem a te szavadra hallgasson, csak a kirlyiszk tesz engem nlad nagyobb. hu 1 Mzes 41, 40
  • T lutem thuaj q je motra ime, me qllim q mua t m trajtojn mir pr shkakun tnd, dhe jeta ime t shptoj pr hirin tnd". al Zanafilla 12, 13
  • Te nette omin silmin, ja myskin veljeni Benjamin nkee, ett min itse teille puhun. fi 1 Mooseksen 45, 12
  • T nesrmen n mngjes u ngritn hert dhe shkmbyen nj betim. Pastaj Isaku i prcolli dhe ata ikn n paqe. al Zanafilla 26, 31
  • T nesrmen n mngjes, ai pa se ishte Lea. Ather Jakobi i tha Labanos: "far m bre? A nuk t kam shrbyer pr Rakeln? Pse m mashtrove?". al Zanafilla 29, 25
  • T nesrmen vajza m e madhe i tha m t vogls: "Ja, natn e kaluar un rash n shtrat bashk me baban tim; le t bjm q ai t pij ver edhe sonte; pastaj ti futu dhe shtrihu me t, q t mund t?i sigurojm pasardhs babait ton". al Zanafilla 19, 34
  • Te pedig azt mondottad: Jl tvn jl tszek te veled, s a te magodat olyann tszem mint a tenger fvnye, mely meg nem szmlltathatik sokasga miatt. hu 1 Mzes 32, 12
  • Te pedig beviszed atydnak, hogy egyk, azrt, hogy tged ldjon meg, minekeltte meghal. hu 1 Mzes 27, 10
  • Te pedig elmgy a te atyidhoz bkessggel, eltemettetel j vnsgben. hu 1 Mzes 15, 15
  • Te pedig szerezz magadnak mindenfle eledelt, mely megehet, s takartsd be magadhoz, hogy neked is, azoknak is legyen eledell. hu 1 Mzes 6, 21
  • T shrbefshin popujt dhe kombet u prkulshin para teje. Qofsh pronar i vllezrve t tu dhe bijt e nns sate u prkulshin para teje. I mallkuar qoft cilido t mallkon, i bekuar qoft cilido t bekon!". al Zanafilla 27, 29
  • Te tiedtte, ett min olen palvellut isnne kaikin voimin, fi 1 Mooseksen 31, 6
  • Te tosin hankitsitte minua vastaan pahaa, mutta Jumala on kntnyt sen hyvksi, ett hn saisi aikaan sen, mik nyt on tapahtunut, ja pitisi hengiss paljon kansaa. fi 1 Mooseksen 50, 20
  • Tee arkkiin valoaukko, ja tee se kyynrn korkuiseksi, ja sijoita arkin ovi sen kylkeen; rakenna siihen kolme kerrosta, alimmainen, keskimminen ja ylimminen. fi 1 Mooseksen 6, 16
  • Tee itsellesi arkki honkapuista, rakenna arkki tyteen kammioita, ja tervaa se sislt ja ulkoa. fi 1 Mooseksen 6, 14
  • Tekinte azrt Isten a fldre, s m meg vala romolva, mert minden test megrontotta vala az tt a fldn. hu 1 Mzes 6, 12
  • Telles sont les familles des fils de No, selon leurs gnrations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont rpandues sur la terre aprs le dluge. fr Gense 10, 32
  • Terach aveva settant'anni quando gener Abram, Nacor e Aran. it Genesi 11, 26
  • Trach prit Abram, son fils, et Lot, fils d'Haran, fils de son fils, et Sara, sa belle-fille, femme d'Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d'Ur en Chalde, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu' Charan, et ils y habitrent. fr Gense 11, 31
  • Trach, g de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran. fr Gense 11, 26
  • <<< >>>

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone