Die Bibel

alphabetisch - i -


  • - I am too small for all the loving-kindness and all the faithfulness that thou hast shewn unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan, and now I am become two troops. en (DARBY) Genesis 32, 10
  • I -- I am surety [for] him, from my hand thou dost require him; if I have not brought him in unto thee, and set him before thee -- then I have sinned against thee all the days; en (YLT) Genesis 43, 9
  • I -- I go down with thee to Egypt, and I -- I also certainly bring thee up, and Joseph doth put his hand on thine eyes.' en (YLT) Genesis 46, 4
  • I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight. en (ASV) Genesis 23, 4
  • I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. en (KJV) Genesis 23, 4
  • I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a sepulchre with you, that I may bury my dead from before me. en (DARBY) Genesis 23, 4
  • I am a stranger and sojourner among you: give me the right of a buryingplace with you, that I may bury my dead. en (DRA) Genesis 23, 4
  • I am not worthy of the least of all the loving kindnesses, and of all the truth, which you have shown to your servant; for with just my staff I crossed over this Jordan; and now I have become two companies. en (WEB) Genesis 32, 10
  • I am not worthy of the least of all the lovingkindnesses, and of all the truth, which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two companies. en (ASV) Genesis 32, 10
  • I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. en (KJV) Genesis 32, 10
  • I am not worthy of the least of all thy mercies, and of thy truth which thou hast fulfilled to thy servant. With my staff I passed over this Jordan; and now I return with two companies. en (DRA) Genesis 32, 10
  • I am ready: he said to him: Go, and see if all things be well with thy brethren, and the cattle: and bring me word again what is doing. So being sent from the vale of Hebron, he came to Sichem: en (DRA) Genesis 37, 14
  • I am the God of Beth-el, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy nativity. en (ASV) Genesis 31, 13
  • I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. en (KJV) Genesis 31, 13
  • I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, where thou vowedst a vow to me. Now arise, depart out of this land, and return to the land of thy kindred. en (DARBY) Genesis 31, 13
  • I am the God of Bethel, where thou didst anoint the stone, and make a vow to me. Now therefore arise, and go out of this land, and return into thy native country. en (DRA) Genesis 31, 13
  • I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.’” en (WEB) Genesis 31, 13
  • I asked her, and said, ‘Whose daughter are you?’ She said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him.’ I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands. en (WEB) Genesis 24, 47
  • I asked my master, ‘What if the woman will not follow me?’ en (WEB) Genesis 24, 39
  • I Begyndelsen skabte Gud Himmelen og Jorden. dk 1 Mosebog 1, 1
  • I begynnelsen skapade Gud himmel och jord. se 1 Mosebok 1, 1
  • I begynnelsen skapte Gud himmelen og jorden. no 1 Mosebok 1, 1
  • I beseech thee, saith he, be not angry, Lord, if I speak yet once more: What if ten should be found there? And he said: I will not destroy it for the sake of ten. en (DRA) Genesis 18, 32
  • I bowed my head, and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter for his son. en (WEB) Genesis 24, 48
  • I came today to the spring, and said, ‘Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go - en (WEB) Genesis 24, 42
  • I Cananei che abitavano il paese videro il lutto alla Aia di Atad e dissero: «E' un lutto grave questo per gli Egiziani». Per questo la si chiamò Abel-Mizraim, che si trova al di là del Giordano. it Genesi 50, 11
  • I de dager var kjempene på jorden og likeså siden, da Guds sønner gikk inn til menneskenes døtre, og de fødte dem barn; det er de veldige fra fordums tid, de navnkundige. no 1 Mosebok 6, 4
  • I de tyve År, jeg har været hos dig, fødte dine Får og Geder ikke i Utide, din Hjords Vædre fortærede jeg ikke, dk 1 Mosebog 31, 38
  • i den grotta som ligger på åkern i Makpela, gent emot Mamre, i Kanaans land, den åker som Abraham köpte till egen grav av hetiten Efron, se 1 Mosebok 49, 30
  • I den tid da Amrafel var konge i Sinear, Arjok konge i Ellasar, Kedorlaomer konge i Elam, og Tideal konge over Gojim, no 1 Mosebok 14, 1
  • I den øverste Kurv var der alle Hånde Bagværk til Faraos Bord, men Fuglene åd det af Kurven på mit Hoved!" dk 1 Mosebog 40, 17
  • I deres Råd giver min Sjæl ej Møde, i deres Forsamling tager min Ære ej Del; thi i Vrede dræbte de Mænd, egenrådigt lamslog de Okser. dk 1 Mosebog 49, 6
  • I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig, se 1 Mosebok 7, 11
  • I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes, no 1 Mosebok 7, 11
  • I det seks hundre og første år, i den første måned, på den første dag i måneden, var vannet tørket bort fra jorden. Da tok Noah taket av arken; og han så ut, og se, jorden var tørr. no 1 Mosebok 8, 13
  • I det sexhundraförsta året, i första månaden, på första dagen i månaden, hade vattnet sinat bort ifrån jorden. Då tog Noa av taket på arken och såg nu att marken var fri ifrån vatten. se 1 Mosebok 8, 13
  • i dit Ansigts Sved skal du spise dit Brød, indtil du vender tilbage til Jorden; thi af den er du taget; ja, Støv er du, og til Støv skal du vende tilbage!" dk 1 Mosebog 3, 19
  • I ditt anletes svett skall du äta ditt bröd, till dess du vänder åter till jorden; ty av den är du tagen. Ty du är stoft, och till stoft skall du åter varda.» se 1 Mosebok 3, 19
  • I ditt ansikts sved skal du ete ditt brød, inntil du vender tilbake til jorden, for av den er du tatt; for støv er du, og til støv skal du vende tilbake. no 1 Mosebok 3, 19
  • I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. en (ASV) Genesis 9, 13
  • I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. en (KJV) Genesis 9, 13
  • I due angeli arrivarono a Sòdoma sul far della sera, mentre Lot stava seduto alla porta di Sòdoma. Non appena li ebbe visti, Lot si alzò, andò loro incontro e si prostrò con la faccia a terra. it Genesi 19, 1
  • I fanciulli crebbero ed Esaù divenne abile nella caccia, un uomo della steppa, mentre Giacobbe era un uomo tranquillo, che dimorava sotto le tende. it Genesi 25, 27
  • I figli che nacquero a Giuseppe in Egitto sono due persone. Tutte le persone della famiglia di Giacobbe, che entrarono in Egitto, sono settanta. it Genesi 46, 27
  • I figli di Ana sono Dison e Oolibama, figlia di Ana. it Genesi 36, 25
  • I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. it Genesi 10, 23
  • I figli di Aser: Imma, Isva, Isvi, Beria e la loro sorella Serach. I figli di Beria: Eber e Malchiel. it Genesi 46, 17
  • I figli di Beniamino: Bela, Becher e Asbel, Ghera, Naaman, Echi, Ros, Muppim, Uppim e Arde. it Genesi 46, 21
  • I figli di Bila, schiava di Rachele: Dan e Nèftali. it Genesi 35, 25
  • I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. it Genesi 10, 6
  • I figli di Dan: Usim. it Genesi 46, 23
  • i figli di Dio videro che le figlie degli uomini erano belle e ne presero per mogli quante ne vollero. it Genesi 6, 2
  • I figli di Disan sono Uz e Aran. it Genesi 36, 28
  • I figli di Dison sono Emdam, Esban, Itran e Cheran. it Genesi 36, 26
  • I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenaz. it Genesi 36, 11
  • I figli di Eser sono Bilan, Zaavan e Akan. it Genesi 36, 27
  • I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. it Genesi 10, 7
  • I figli di Gad: Zifion, Agghi, Suni, Esbon, Eri, Arodi e Areli. it Genesi 46, 16
  • I figli di Giacobbe si buttarono sui cadaveri e saccheggiarono la città, perché quelli avevano disonorato la loro sorella. it Genesi 34, 27
  • I figli di Giuda: Er, Onan, Sela, Perez e Zerach; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan. Furono figli di Perez: Chezron e Amul. it Genesi 46, 12
  • I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma. it Genesi 10, 3
  • I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. it Genesi 10, 2
  • I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. it Genesi 10, 4
  • I figli di Issacar: Tola, Puva, Giobbe e Simron. it Genesi 46, 13
  • I figli di Levi: Gherson, Keat e Merari. it Genesi 46, 11
  • I figli di Lia: il primogenito di Giacobbe, Ruben, poi Simeone, Levi, Giuda, Issacar e Zàbulon. it Genesi 35, 23
  • I figli di Lotan furono Ori e Emam e la sorella di Lotan era Timna. it Genesi 36, 22
  • I figli di Madian furono Efa, Efer, Enoch, Abida ed Eldaa. Tutti questi sono i figli di Chetura. it Genesi 25, 4
  • I figli di Nèftali: Iacseel, Guni, Ieser e Sillem. it Genesi 46, 24
  • I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan. it Genesi 9, 18
  • I figli di Rachele, moglie di Giacobbe: Giuseppe e Beniamino. it Genesi 46, 19
  • I figli di Rachele: Giuseppe e Beniamino. it Genesi 35, 24
  • I figli di Ruben: Enoch, Pallu, Chezron e Carmi. it Genesi 46, 9
  • I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. it Genesi 10, 22
  • I figli di Simeone: Iemuel, Iamin, Oad, Iachin, Socar e Saul, figlio della Cananea. it Genesi 46, 10
  • I figli di Sobal sono Alvan, Manacat, Ebal, Sefo e Onam. it Genesi 36, 23
  • I figli di Zàbulon: Sered, Elon e Iacleel. it Genesi 46, 14
  • I figli di Zibeon sono Aia e Ana; questo è l'Ana che trovò le sorgenti calde nel deserto, mentre pascolava gli asini del padre Zibeon. it Genesi 36, 24
  • I figli di Zilpa, schiava di Lia: Gad e Aser. Questi sono i figli di Giacobbe che gli nacquero in Paddan-Aram. it Genesi 35, 26
  • I fjerde Slægtled skal de vende tilbage hertil; thi endnu er Amoriternes Syndeskyld ikke fuldmoden." dk 1 Mosebog 15, 16
  • I give thee a portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorrhite with my sword and bow. en (DRA) Genesis 48, 22
  • I go down now, and see whether according to its cry which is coming unto Me they have done completely -- and if not -- I know;' en (YLT) Genesis 18, 21
  • I have been these twenty years in thy house: I have served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock; and thou hast changed my wages ten times. en (DARBY) Genesis 31, 41
  • I have been unworthy of all the kind acts, and of all the truth which Thou hast done with thy servant -- for, with my staff I passed over this Jordan, and now I have become two camps. en (YLT) Genesis 32, 10
  • I have been [thus]: in the day consumed me hath drought, and frost by night, and wander doth my sleep from mine eyes. en (YLT) Genesis 31, 40
  • I have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.’” en (WEB) Genesis 32, 5
  • I have heard that wheat is sold in Egypt: go ye down, and buy us necessaries, that we may live, and not be consumed with want. en (DRA) Genesis 42, 2
  • I have oxen, and asses, and sheep, and menservants, and womenservants: and now I send a message to my lord, that I may find favour in thy sight. en (DRA) Genesis 32, 5
  • I have two daughters who as yet have not known man: I will bring them out to you, and abuse you them as it shall please you, so that you do no evil to these men, because they are come in under the shadow of my roof. en (DRA) Genesis 19, 8
  • I have waited for thy salvation, O Jehovah. en (ASV) Genesis 49, 18
  • I have waited for thy salvation, O Lord. en (KJV) Genesis 49, 18
  • I have waited for your salvation, Yahweh. en (WEB) Genesis 49, 18
  • I hine Dage, da Gudssønnerne gik ind til Menneskedøtrene og disse fødte dem Børn men også senere hen i Tiden - levede Kæmperne på Jorden. Det er Heltene, hvis Ry når tilbage til Fortids Dage. dk 1 Mosebog 6, 4
  • i hulen på Makpela-marken, østenfor Mamre i Kana'ans land, den mark som Abraham kjøpte av hetitten Efron til eiendoms-gravsted. no 1 Mosebok 49, 30
  • i Hulen på Makpelas Mark over for Mamre i Kana'ans Land. den Mark, som Abraham købte af Hetiten Efron til Gravsted, dk 1 Mosebog 49, 30
  • I loro armenti, la loro ricchezza e tutto il loro bestiame non saranno forse nostri? Accontentiamoli dunque e possano abitare con noi!». it Genesi 34, 23
  • I messaggeri tornarono da Giacobbe, dicendo: «Siamo stati da tuo fratello Esaù; ora egli stesso sta venendoti incontro e ha con sé quattrocento uomini». it Genesi 32, 7
  • i modsat Fald er du løst fra Eden til mig; kommer du til min Slægt, og de ikke vil give dig hende, er du løst fra Eden til mig! dk 1 Mosebog 24, 41
  • i Morgen den Dag skal min Retfærdighed vidne for mig: Når du kommer og syner den Hjord, der skal være min Løn, da er alle de" Geder, som ikke er spættede eller blakkede, og de Får, som ikke er sorte, stjålet af mig." dk 1 Mosebog 30, 33
  • I mori me vete dhe bëri që të kalonin përruan të gjitha gjërat që zotëronte. al Zanafilla 32, 23
  • <<< >>>

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone