The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

33 / 13


  • וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֲדֹנִ֤י יֹדֵ֨עַ֙ כִּֽי־הַיְלָדִ֣ים רַכִּ֔ים וְהַצֹּ֥אן וְהַבָּקָ֖ר עָלֹ֣ות עָלָ֑י וּדְפָקוּם֙ יֹ֣ום אֶחָ֔דוָמֵ֖תוּ כָּל־הַצֹּֽאן׃ hb
  • εἶπεν δὲ αὐτῷ ῾Ο κύριός μου γινώσκει ὅτι τὰ παιδία ἁπαλώτερα καὶ τὰ πρόβατα καὶ αἱ βόες λοχεύονται ἐπ᾽ ἐμέ· ἐὰν οὖν καταδιώξω αὐτοὺς ἡμέραν μίαν, ἀποθανοῦνται πάντα τὰ κτήνη. gr
  • dixit Iacob nosti domine mi quod parvulos habeam teneros et oves ac boves fetas mecum quas si plus in ambulando fecero laborare morientur una die cuncti greges la
  • Gli rispose: Il mio signore sa che i fanciulli sono delicati e che ho a mio carico i greggi e gli armenti che allattano: se si affaticano anche un giorno solo, tutte le bestie moriranno. it
  • Jacob lui rpondit: Mon seigneur sait que les enfants sont dlicats, et que j'ai des brebis et des vaches qui allaitent; si l'on forait leur marche un seul jour, tout le troupeau prirait. fr
  • Y l le dijo: Mi seor sabe que los nios son tiernos, y que tengo ovejas y vacas paridas; y si las fatigan, en un da morirn todas las ovejas. es
  • And he said to him, My lord knows that the children are tender, and the suckling sheep and kine are with me; and if they should overdrive them only one day, all the flock would die. en (DARBY)
  • And Jacob said: My lord, thou knowest that I have with me tender children, and sheep, and kine with young: which if I should cause to be overdriven, in one day all the flocks will die. en (DRA)
  • And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. en (KJV)
  • Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if they overdrive them one day, all the flocks will die. en (WEB)
  • And he saith unto him, ‘My lord knoweth that the children [are] tender, and the suckling flock and the herd [are] with me; when they have beaten them one day, then hath all the flock died. en (YLT)
  • And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young: and if they overdrive them one day, all the flocks will die. en (ASV)
  • Er aber sprach zu ihm: Mein Herr, du erkennest, da ich zarte Kinder bei mir habe, dazu sugende Schafe und Khe; wenn sie einen Tag bertrieben wrden, wrde mir die ganze Herde sterben. de
  • Men Jakob svarede: "Min Herre ved jo, at jeg m tage Hensyn til de spde Brn og de Fr og Ker, som giver Die; overanstrenger jeg dem blot en eneste Dag, dr alt Smkvget. dk
  • Men han svarade honom: Min herre ser sjlv att barnen ro spda, och att jag har med mig fr och kor som giva di; driver man dessa fr starkt en enda dag, s dr hela hjorden. se
  • Men han svarte ham: Min herre vet at barna er svake, og smfeet og storfeet har nylig bret hos mig; og driver en dem bare en eneste dag for sterkt, s dr alt smfeet. no
  • Mutta Jaakob sanoi hnelle: "Herrani nkee itse, ett lapset ovat pieni ja ett minulla on imettvi lampaita ja lehmi mukanani; jos nit ajaa kiivaasti pivnkn, kuolee koko lauma. fi
  • Felele nki [Jkb]: Az n uram jl tudja, hogy e gyermekek gyengk, s hogy szoptats juhokkal s barmokkal vagyok krl, a melyeket ha csak egy napig zaklatnak is, a nyjak mind elhullanak. hu
  • Por Jakobi u prgjigj: "Zotria im e di q fmijt jan n mosh t vogl dhe q kam me vete dele dhe lop qumshtore; po t?i mbajm keq qoft edhe nj dit t vetme, tr kafsht kan pr t vdekur. al
  • Но Яков му каза: Господарят ми знае, че децата ми са нежни и, че имам със себе си дойни овци и говеда; и ако ги пресилят само един ден, цялото стадо ще измре. bg
  • А той відказав: Пан мій знає, що діти молоді, а дрібна та велика худоба в мене дійні. Коли погнати їх один день, то вигине вся отара. ua
  • Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день, то помрет весь скот; ru
  • 雅 各 对 他 说 : 我 主 知 道 孩 子 们 年 幼 娇 嫩 , 牛 羊 也 正 在 乳 养 的 时 候 , 若 是 催 赶 一 天 , 群 畜 都 必 死 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 33
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone