The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

33 / 07


  • וַתִּגַּ֧שׁ גַּם־לֵאָ֛ה וִילָדֶ֖יהָ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ וְאַחַ֗ר נִגַּ֥שׁ יֹוסֵ֛ף וְרָחֵ֖ל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ hb
  • καὶ προσήγγισεν Λεια καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ προσεκύνησαν, καὶ μετὰ ταῦτα προσήγγισεν Ραχηλ καὶ Ιωσηφ καὶ προσεκύνησαν. gr
  • accessitque Lia cum liberis suis et cum similiter adorassent extremi Ioseph et Rahel adoraverunt la
  • Poi si fecero avanti anche Lia e i suoi figli e si prostrarono e infine si fecero avanti Rachele e Giuseppe e si prostrarono. it
  • Léa et ses enfants s'approchčrent aussi, et se prosternčrent; ensuite Joseph et Rachel s'approchčrent, et se prosternčrent. fr
  • Y llegóse Lea con sus nińos, é inclináronse: y después llegó José y Rachęl, y también se inclinaron. es
  • And Leah also, with her children, drew near, and they bowed. And lastly Joseph drew near, and Rachel, and they bowed. en (DARBY)
  • Lia also with her children came near, and bowed down in like manner, and last of all Joseph and Rachel bowed down. en (DRA)
  • And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. en (KJV)
  • Leah also and her children came near, and bowed themselves. After them, Joseph came near with Rachel, and they bowed themselves. en (WEB)
  • and Leah also draweth nigh, and her children, and they bow themselves; and afterwards Joseph hath drawn nigh with Rachel, and they bow themselves. en (YLT)
  • And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. en (ASV)
  • Lea trat auch herzu mit ihren Kindern und neigten sich vor ihm. Darnach trat Joseph und Rahel herzu und neigten sich auch vor ihm. de
  • derefter nćrmede Lea sig med sine Břrn og kastede sig til Jorden, og til sidst nćrmede Josef og Rakel sig og kastede sig til Jorden. dk
  • Därefter gick ock Lea fram med sina barn, och de bugade sig. Slutligen gingo Josef och Rakel fram och bugade sig. se
  • og Lea gikk ogsĺ frem med sine barn, og de břide sig, og derefter gikk Josef og Rakel frem og břide sig. no
  • Myöskin Leea lapsineen lähestyi, ja he kumartuivat maahan. Viimein lähestyivät Joosef ja Raakel ja kumartuivat maahan. fi
  • Elérkezék Lea is az ő gyermekeivel, és meghajták magokat; utoljára érkezék József és Rákhel, és ők is meghajták magokat. hu
  • U afruan edhe Lea dhe bijtë e saj, dhe u përkulën. Pastaj u afruan Jozefi dhe Rakela, dhe u përkulën edhe ata. al
  • Така пристъпиха и Лия и децата й и се поклониха; а после пристъпиха Иосиф и Рахил и се поклониха. bg
  • І підійшла також Лія та діти її, і вклонилися, а потім підійшов Йосип і Рахіль, та й вклонилися. ua
  • подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились. ru
  • 利 亚 和 他 的 孩 子 也 前 来 下 拜 ; 随 後 约 瑟 和 拉 结 也 前 来 下 拜 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 33
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone