The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

33 / 04


  • וַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתֹו֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ וַיִּפֹּ֥ל עַל־צוארו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ וַיִּבְכּֽוּ׃ hb
  • καὶ προσέδραμεν Ησαυ εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ περιλαβὼν αὐτὸν ἐφίλησεν καὶ προσέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔκλαυσαν ἀμφότεροι. gr
  • currens itaque Esau obviam fratri suo amplexatus est eum stringensque collum et osculans flevit la
  • Ma Esa gli corse incontro, lo abbracci, gli si gett al collo, lo baci e piansero. it
  • sa courut sa rencontre; il l'embrassa, se jeta son cou, et le baisa. Et ils pleurrent. fr
  • Y Esa corri su encuentro, y abrazle, y echse sobre su cuello, y le bes; y lloraron. es
  • And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept. en (DARBY)
  • Then Esau ran to meet his brother, and embraced him: and clasping him fast about the neck, and kissing him, wept. en (DRA)
  • And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept. en (KJV)
  • Esau ran to meet him, embraced him, fell on his neck, kissed him, and they wept. en (WEB)
  • and Esau runneth to meet him, and embraceth him, and falleth on his neck, and kisseth him, and they weep; en (YLT)
  • And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept. en (ASV)
  • Esau aber lief ihm entgegen und herzte ihn und fiel ihm um den Hals und kte ihn; und sie weinten. de
  • Men Esau lb ham i Mde og omfavnede ham, faldt ham om Halsen og kyssede ham, og de grd; dk
  • Men Esau skyndade emot honom och tog honom i famn och fll honom om halsen och kysste honom; och de grto. se
  • Men Esau lp ham i mte og omfavnet ham og falt ham om halsen og kysset ham, og de grt. no
  • Mutta Eesau riensi hnt vastaan ja sulki hnet syliins, halasi hnt kaulasta ja suuteli hnt; ja he itkivt. fi
  • zsa pedig eleibe futamodk s meglel t, nyakba borla, s megcskol t, s srnak. hu
  • Ather Esau vrapoi drejt tij, e prqafoi, iu hodh n qaf dhe e puthi; dhe q t dy qan. al
  • И Исав се затече да го посрещне, прегърна го, падна на врата му и го целуна; и те заплакаха. bg
  • І побіг Ісав назустріч йому, і обняв його, і впав на шию йому, і цілував його. І вони заплакали. ua
  • И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали. ru
  • 以 扫 跑 来 迎 接 他 , 将 他 抱 住 , 又 搂 着 他 的 颈 项 , 与 他 亲 嘴 , 两 个 人 就 哭 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 33
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone