The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

32 / 31


  • וַיִּקְרָ֧א יַעֲקֹ֛ב שֵׁ֥ם הַמָּקֹ֖ום פְּנִיאֵ֑ל כִּֽי־רָאִ֤יתִי אֱלֹהִים֙ פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים וַתִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁי׃ hb
  • καὶ ἐκάλεσεν Ιακωβ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Εἶδος θεοῦ· εἶδον γὰρ θεὸν πρόσωπον πρὸς πρόσωπον, καὶ ἐσώθη μου ἡ ψυχή. gr
  • praecepitque eis dicens sic loquimini domino meo Esau haec dicit frater tuus Iacob apud Laban peregrinatus sum et fui usque in praesentem diem la
  • Allora Giacobbe chiam quel luogo Penuel Perch - disse - ho visto Dio faccia a faccia, eppure la mia vita rimasta salva. it
  • Le soleil se levait, lorsqu'il passa Peniel. Jacob boitait de la hanche. fr
  • Y salile el sol pasado que hubo Peniel; y cojeaba de su anca. es
  • And as he passed over Peniel, the sun rose upon him; and he limped upon his hip. en (DARBY)
  • And immediately the sun rose upon him, after he was past Phanuel; but he halted on his foot. en (DRA)
  • And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. en (KJV)
  • The sun rose on him as he passed over Peniel, and he limped because of his thigh. en (WEB)
  • and the sun riseth on him when he hath passed over Penuel, and he is halting on his thigh; en (YLT)
  • And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh. en (ASV)
  • Und als er an Pniel vorberkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hfte. de
  • Og Solen stod op, da han drog forbi Penuel, og da haltede han p Hoften. dk
  • Och nr han hade kommit frbi Penuel, sg han solen g upp; men han haltade p hften. se
  • Og da han var kommet forbi Pnuel s han solen rinne; og han haltet p sin hofte. no
  • Ja kun hn oli kulkenut Penuelin ohitse, nousi aurinko; mutta hn ontui lonkkaansa. fi
  • s a nap felkl vala rajta, amint elmne Penil mellett, pedig sntt vala cspjre. hu
  • Mbasi ai kaloi Penielin, dielli po ngrihej; dhe Jakobi alonte pr shkak t ijs. al
  • Слънцето го огря, като заминаваше Фануил; и куцаше с бедрото си. bg
  • І назвав Яків ім'я того місця: Пенуїл, бо бачив був Бога лицем у лице, та збереглася душа моя. ua
  • И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро свое. ru
  • 日 头 刚 出 来 的 时 候 , 雅 各 经 过 ? 努 伊 勒 , 他 的 大 腿 就 瘸 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 32
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone