The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

32 / 19


  • וְאָֽמַרְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיַעֲקֹ֔ב מִנְחָ֥ה הִוא֙ שְׁלוּחָ֔ה לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא אַחֲרֵֽינוּ׃ hb
  • ἐρεῖς Τοῦ παιδός σου Ιακωβ· δῶρα ἀπέσταλκεν τῷ κυρίῳ μου Ησαυ, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ὀπίσω ἡμῶν. gr
  • remansit solus et ecce vir luctabatur cum eo usque mane la
  • tu risponderai: Del tuo fratello Giacobbe: un dono inviato al mio signore Esa; ecco egli stesso ci segue. it
  • Il donna le mme ordre au second, au troisime, et tous ceux qui suivaient les troupeaux: C'est ainsi que vous parlerez mon seigneur sa, quand vous le rencontrerez. fr
  • Y mand tambin al segundo, y al tercero, y todos los que iban tras aquellas manadas, diciendo: Conforme esto hablaris Esa, cuando le hallareis. es
  • And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, According to this word shall ye speak to Esau when ye find him. en (DARBY)
  • In like manner he commanded the second and the third, and all that followed the droves, saying: Speak ye the same words to Esau, when ye find him. en (DRA)
  • And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. en (KJV)
  • He commanded also the second, and the third, and all that followed the herds, saying, “This is how you shall speak to Esau, when you find him. en (WEB)
  • And he commandeth also the second, also the third, also all who are going after the droves, saying, ‘According to this manner do ye speak unto Esau in your finding him, en (YLT)
  • And he commanded also the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him; en (ASV)
  • Also gebot er auch dem andern und dem dritten und allen, die den Herden nachgingen, und sprach: Wie ich euch gesagt habe, so sagt zu Esau, wenn ihr ihm begegnet; de
  • Og han bd den anden og den tredje og alle de andre, der fulgte med Hjordene, at sige det samme til Esau, nr de traf ham: dk
  • Och han bjd likaledes den andre och den tredje och alla de vriga som drevo hjordarna: Ssom jag nu har sagt eder skolen I sga till Esau, nr I kommen fram till honom. se
  • Og han bd likeledes den annen og den tredje og alle de andre som drev hjordene, og sa: Sledes skal I tale til Esau nr I mter ham, no
  • Samoin hn kski toista ja kolmatta ja kaikkia muita, jotka laumoja ajoivat, sanoen: "Juuri nin on teidn sanottava Eesaulle, kun tapaatte hnet. fi
  • Ugyanazt parancsol a msiknak, a harmadiknak, s mindazoknak, kik a nyjak utn mennek vala, mondvn: Ilyen szval szljatok zsanak, mikor vele tallkoztok. hu
  • Ai i dha t njjtin urdhr t dytit, t tretit dhe gjith atyre q ndiqnin kopet, duke u thn: "N kt mnyr do t?i flisni Esaut kur do ta takoni; al
  • Така заръча и на втория, на третия и на всичките, които вървяха подир стадата, като казваше: По тоя начин ще говорите на Исава, когато го срещнете; bg
  • то скажеш: Раба твого Якова це подарунок, посланий панові моєму Ісавові. А ото й він сам за нами. ua
  • То же приказал он и второму, и третьему, и всем, которые шли за стадами, говоря: так скажите Исаву, когда встретите его; ru
  • 又 吩 咐 第 二 、 第 三 , 和 一 切 赶 群 畜 的 人 说 : 你 们 遇 见 以 扫 的 时 候 也 要 这 样 对 他 说 ; cn
  • <<< >>>

    Genesis 32
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone