The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

32 / 12


  • הַצִּילֵ֥נִי נָ֛א מִיַּ֥ד אָחִ֖י מִיַּ֣ד עֵשָׂ֑ו כִּֽי־יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹתֹ֔ו פֶּן־יָבֹ֣וא וְהִכַּ֔נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים׃ hb
  • ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς τοῦ ἀδελφοῦ μου Ησαυ, ὅτι φοβοῦμαι ἐγὼ αὐτόν, μήποτε ἐλθὼν πατάξῃ με καὶ μητέρα ἐπὶ τέκνοις. gr
  • et praecepit priori dicens si obvium habueris Esau fratrem meum et interrogaverit te cuius es et quo vadis et cuius sunt ista quae sequeris la
  • Salvami dalla mano del mio fratello Esa, perch io ho paura di lui: egli non arrivi e colpisca me e tutti, madre e bambini! it
  • Et toi, tu as dit: Je te ferai du bien, et je rendrai ta postrit comme le sable de la mer, si abondant qu'on ne saurait le compter. fr
  • Y t has dicho: Yo te har bien, y pondr tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud. es
  • And thou saidst, I will certainly deal well with thee, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. en (DARBY)
  • Thou didst say that thou wouldst do well by me, and multiply my seed like the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. en (DRA)
  • And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. en (KJV)
  • You said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can’t be numbered because there are so many.’” en (WEB)
  • and Thou -- Thou hast said, I certainly do good with thee, and have set thy seed as the sand of the sea, which is not numbered because of the multitude.' en (YLT)
  • And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. en (ASV)
  • Du hast gesagt ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zhlen kann vor der Menge. de
  • Du har jo selv sagt, at du vil gre vel imod mig og gre mit Afkom som Havets Sand, der ikke kan tlles for Mngde!" dk
  • Du har sjlv sagt: 'Jag skall gra dig mycket gott och lta din sd bliva ssom havets sand, som man icke kan rkna fr dess myckenhets skull.' se
  • Du har jo selv sagt: Jeg vil alltid gjre vel mot dig og la din tt bli som havets sand, som ikke kan telles for mengde. no
  • Olethan itse sanonut: 'Min teen sinulle hyv ja annan sinun jlkelistesi luvun tulla paljoksi kuin meren hiekka, jota ei voida lukea sen paljouden thden'." fi
  • Te pedig azt mondottad: Jl tvn jl tszek te veled, s a te magodat olyann tszem mint a tenger fvnye, mely meg nem szmlltathatik sokasga miatt. hu
  • Dhe ti the: "Pa tjetr, un do t t bj mir dhe do t?i bj pasardhsit e tu si rra e detit, q nuk mund t llogaritet se sht shum e madhe"". al
  • А Ти си казал: Наистина ще ти сторя добро и ще направя потомството ти като морския пясък, който поради множеството си не може да се изброи. bg
  • Збережи ж мене від руки мого брата, від руки Ісава, бо боюсь я його, щоб він не прийшов та не побив мене і матері з дітьми. ua
  • Ты сказал: Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества. ru
  • 你 曾 说 : 我 必 定 厚 待 你 , 使 你 的 後 裔 如 同 海 边 的 沙 , 多 得 不 可 胜 数 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 32
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone