The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

32 / 04


  • וַיִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְפָנָ֔יו אֶל־עֵשָׂ֖ו אָחִ֑יו אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֹֽום׃ hb
  • ᾿Απέστειλεν δὲ Ιακωβ ἀγγέλους ἔμπροσθεν αὐτοῦ πρὸς Ησαυ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ εἰς γῆν Σηιρ εἰς χώραν Εδωμ gr
  • dixitque Iacob Deus patris mei Abraham et Deus patris mei Isaac Domine qui dixisti mihi revertere in terram tuam et in locum nativitatis tuae et benefaciam tibi la
  • Poi Giacobbe mand avanti a s alcuni messaggeri al fratello Esa, nel paese di Seir, la campagna di Edom. it
  • Il leur donna cet ordre: Voici ce que vous direz mon seigneur sa: Ainsi parle ton serviteur Jacob: J'ai sjourn chez Laban, et j'y suis rest jusqu' prsent; fr
  • Y mandles diciendo: As diris m seor Esa: As dice tu siervo Jacob: Con Labn he morado, y detendome hasta ahora; es
  • And he commanded them, saying, Thus shall ye speak to my lord, to Esau: Thy servant Jacob speaks thus - With Laban have I sojourned and tarried until now; en (DARBY)
  • And he commanded them, saying: Thus shall ye speak to my lord Esau: Thus saith thy brother Jacob: I have sojourned with Laban, and have been with him until this day. en (DRA)
  • And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: en (KJV)
  • He commanded them, saying, “This is what you shall tell my lord, Esau: ‘This is what your servant, Jacob, says. I have lived as a foreigner with Laban, and stayed until now. en (WEB)
  • and commandeth them, saying, ‘Thus do ye say to my lord, to Esau: Thus said thy servant Jacob, With Laban I have sojourned, and I tarry until now; en (YLT)
  • And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now: en (ASV)
  • und befahl ihnen und sprach: Also sagt meinem Herrn Esau: Dein Knecht Jakob lt dir sagen: Ich bin bis daher bei Laban lange auen gewesen de
  • og han bd dem: "Sig til min Herre Esau: Din Trl Jakob lader dig vide, at jeg har levet som Gst hos Laban og boet der indtil nu; dk
  • och han bjd dem och sade: S skolen I sga till min herre Esau: Din tjnare Jakob lter sga: Jag har vistats borta hos Laban och drjt kvar dr nda till nu; se
  • Og han bd dem og sa: Sledes skal I si til min herre Esau: S sier din tjener Jakob: Jeg har opholdt mig hos Laban og vrt der helt til nu, no
  • Ja hn kski heit sanoen: "Sanokaa herralleni Eesaulle nin: 'Sinun palvelijasi Jaakob sanoo: Min olen oleskellut Laabanin luona ja viipynyt siell thn saakka; fi
  • s parancsola azoknak mondvn: gy szljatok az n uramnak zsanak: Ezt mondja a te szolgd Jkb: Lbnnl tartzkodtam s idztem mind ekkorig. hu
  • Dhe u dha atyre kt urdhr duke thn: "Do t?i thoni kshtu Esaut, zotris tim: "Kshtu thot shrbyesi yt Jakobi: Un kam banuar pran Labanos dhe kam qndruar aty deri tani; al
  • и заръча им, казвайки: Така да речете на господаря ми Исава: Слугата ти Яков тъй говори: Бях пришелец при Лавана и бавих се до сега; bg
  • І послав Яків послів перед собою до Ісава, брата свого, до землі Сеїр, до краю едомського. ua
  • и приказал им, сказав: так скажите господину моему Исаву: вот что говорит раб твой Иаков: я жил у Лавана и прожил доныне; ru
  • 吩 咐 他 们 说 : 你 们 对 我 主 以 扫 说 : 你 的 仆 人 雅 各 这 样 说 : 我 在 拉 班 那 里 寄 居 , 直 到 如 今 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 32
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone