The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

32 / 01


  • וַיַּשְׁכֵּ֨ם לָבָ֜ן בַּבֹּ֗קֶר וַיְנַשֵּׁ֧ק לְבָנָ֛יו וְלִבְנֹותָ֖יו וַיְבָ֣רֶךְ אֶתְהֶ֑ם וַיֵּ֛לֶךְ וַיָּ֥שָׁב לָבָ֖ן לִמְקֹמֹֽו׃ hb
  • ἀναστὰς δὲ Λαβαν τὸ πρωὶ κατεφίλησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτούς, καὶ ἀποστραφεὶς Λαβαν ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ. gr
  • reversi sunt nuntii ad Iacob dicentes venimus ad Esau fratrem tuum et ecce properat in occursum tibi cum quadringentis viris la
  • Alla mattina per tempo Lbano si alz, baci i figli e le figlie e li benedisse. Poi part e ritorn a casa. it
  • Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrrent. fr
  • Y JACOB se fu su camino, y salironle al encuentro ngeles de Dios. es
  • And Jacob went on his way; and the angels of God met him. en (DARBY)
  • Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him. en (DRA)
  • And Jacob went on his way, and the angels of God met him. en (KJV)
  • Jacob went on his way, and the angels of God met him. en (WEB)
  • And Jacob hath gone on his way, and messengers of God come upon him; en (YLT)
  • And Jacob went on his way, and the angels of God met him. en (ASV)
  • Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes. de
  • men Jakob fortsatte sin Rejse. Og Guds Engle mdte ham; dk
  • Men nr Jakob drog sin vg fram, mtte honom Guds nglar; se
  • Og Jakob drog videre, og Guds engler mtte ham. no
  • Mutta Jaakob kulki tietns; ja Jumalan enkeleit tuli hnt vastaan. fi
  • Jkb tovbb mne az tjn, s szembe jvnek vele az Isten Angyalai. hu
  • Ndrsa Jakobi vazhdonte rrugn e tij, i doln prpara engjj t Perndis. al
  • Тогава Яков отиде по пътя си и ангели Божии го срещнаха. bg
  • І встав Лаван рано вранці, і поцілував онуків своїх, і дочок своїх, і поблагословив їх. І пішов, та й вернувся Лаван до місця свого. ua
  • А Иаков пошел путем своим. И встретили его Ангелы Божии. ru
  • 雅 各 仍 旧 行 路 , 神 的 使 者 遇 见 他 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 32
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone