The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

31 / 32


  • עִ֠ם אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֣א אֶת־אֱלֹהֶיךָ֮ לֹ֣א יִֽחְיֶה֒ נֶ֣גֶד אַחֵ֧ינוּ הַֽכֶּר־לְךָ֛ מָ֥ה עִמָּדִ֖י וְקַֽח־לָ֑ךְוְלֹֽא־יָדַ֣ע יַעֲקֹ֔ב כִּ֥י רָחֵ֖ל גְּנָבָֽתַם׃ hb
  • ἐπίγνωθι, τί ἐστιν τῶν σῶν παρ᾽ ἐμοί, καὶ λαβέ. καὶ οὐκ ἐπέγνω παρ᾽ αὐτῷ οὐθέν. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ιακωβ Παρ᾽ ᾧ ἐὰν εὕρῃς τοὺς θεούς σου, οὐ ζήσεται ἐναντίον τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν. οὐκ ᾔδει δὲ Ιακωβ ὅτι Ραχηλ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἔκλεψεν αὐτούς. gr
  • quod autem furti arguis apud quemcumque inveneris deos tuos necetur coram fratribus nostris scrutare quicquid tuorum apud me inveneris et aufer haec dicens ignorabat quod Rahel furata esset idola la
  • Ma quanto a colui presso il quale tu troverai i tuoi dei, non rester in vita! Alla presenza dei nostri parenti riscontra quanto vi pu essere di tuo presso di me e prendilo. Giacobbe non sapeva che li aveva rubati Rachele. it
  • Mais prisse celui auprs duquel tu trouveras tes dieux! En prsence de nos frres, examine ce qui t'appartient chez moi, et prends-le. Jacob ne savait pas que Rachel les et drobs. fr
  • En quien hallares tus dioses, no viva: delante de nuestros hermanos reconoce lo que yo tuviere tuyo, y llvatelo. Jacob no saba que Rachl los haba hurtado. es
  • With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live. Before our brethren discern what is thine with me, and take [it] to thee. But Jacob did not know that Rachel had stolen them. en (DARBY)
  • But whereas thou chargest me with theft: with whomsoever thou shalt find thy gods, let him be slain before our brethren. Search, and if thou find any of thy things with me, take them away. Now when he said this, he knew not that Rachel had stolen the idols. en (DRA)
  • With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. en (KJV)
  • Anyone you find your gods with shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it.” For Jacob didn’t know that Rachel had stolen them. en (WEB)
  • with whomsoever thou findest thy gods -- he doth not live; before our brethren discern for thyself what [is] with me, and take to thyself:' and Jacob hath not known that Rachel hath stolen them. en (YLT)
  • With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. en (ASV)
  • Bei welchem du aber deine Gtter findest, der sterbe hier vor unsern Brdern. Suche das Deine bei mir und nimm's hin. Jakob wute aber nicht, da sie Rahel gestohlen hatte. de
  • Men den, hos hvem du finder din Gud, skal lade sit Liv! Gennemsg i vore Frnders Psyn, hvad: jeg har, og tag, hvad dit er!" Jakob vidste nemlig ikke, at Rakel havde; stjlet den. dk
  • Men den som du finner dina gudar hos, han skall icke f behlla livet. I vra frnders nrvaro m du se efter, om ngot r ditt av det jag har i min go, och i s fall taga det. Ty Jakob visste icke att Rakel hade stulit dem. se
  • Men den som du finner dine guder hos, han skal ikke leve. Se nu efter i vre frenders nrvr, om du kjennes ved noget av det jeg har med mig, og ta det s! Men Jakob visste ikke at Rakel hadde stjlet dem. no
  • Mutta se, jonka hallusta lydt jumalasi, menettkn henkens. Heimojemme miesten lsnollessa tutki, mit minulla on, ja ota pois, mik on omaasi." Sill Jaakob ei tiennyt, ett Raakel oli ne varastanut. fi
  • A kinl pedig megtallod a te isteneidet, ne ljen [az]. Atynkfiai eltt vizsgld meg, mid van nlam, s vidd el. Mert nem tudja vala Jkb, hogy Rkhel lopta el azokat. hu
  • Por kushdo qoft ai t cilit do t?i gjesh perndit e tu, ai duhet t vdes n prani t vllezrve tan; krko ti vet at q t prket tek un dhe merre!". Jakobi nuk e dinte q ato i kishte vjedhur Rakela. al
  • У когото намериш боговете си, той да не остане жив; пред братята ни прегледай, какво твое има у мене и си го вземи (защото Яков не знаеше, че Рахил ги бе откраднала). bg
  • При кому ж ти знайдеш своїх богів, не буде він жити. Перед нашими братами пізнай собі, що твого в мене, і візьми собі. А Яків не знав, що Рахіль їх покрала. ua
  • у кого найдешь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что у меня, и возьми себе. Иаков не знал, что Рахиль украла их. ru
  • 至 於 你 的 神 像 , 你 在 谁 那 里 搜 出 来 , 就 不 容 谁 存 活 。 当 着 我 们 的 众 弟 兄 , 你 认 一 认 , 在 我 这 里 有 甚 麽 东 西 是 你 的 , 就 拿 去 。 原 来 雅 各 不 知 道 拉 结 偷 了 那 些 神 像 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 31
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone