The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

31 / 30


  • וְעַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ כִּֽי־נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה לְבֵ֣ית אָבִ֑יךָ לָ֥מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת־אֱלֹהָֽי׃ hb
  • νῦν οὖν πεπόρευσαι· ἐπιθυμίᾳ γὰρ ἐπεθύμησας ἀπελθεῖν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου· ἵνα τί ἔκλεψας τοὺς θεούς μου; gr
  • esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos la
  • Certo, sei partito perch soffrivi di nostalgia per la casa di tuo padre; ma perch mi hai rubato i miei dei?. it
  • Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais aprs la maison de ton pre, pourquoi as-tu drob mes dieux? fr
  • Y ya que te ibas, porque tenas deseo de la casa de tu padre, por qu me hurtaste mis dioses? es
  • And now that thou must needs be gone, because thou greatly longedst after thy father's house, why hast thou stolen my gods? en (DARBY)
  • Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father's house: why hast thou stolen away my gods? en (DRA)
  • And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? en (KJV)
  • Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?” en (WEB)
  • ‘And now, thou hast certainly gone, because thou hast been very desirous for the house of thy father; why hast thou stolen my gods?' en (YLT)
  • And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father?s house, yet wherefore hast thou stolen my gods? en (ASV)
  • Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so sehr nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine Gtter gestohlen? de
  • Nu vel, s drog du alts bort fordi du lngtes s meget efter din Faders Hus men hvorfor stjal du min Gud?" dk
  • Och d du nu ntligen ville fara, eftersom du lngtade s mycket till din faders hus, varfr skulle du stjla mina gudar? se
  • Men nr du nu har draget bort, fordi du lengtes s sre efter din fars hus, hvorfor stjal du da mine guder? no
  • Olkoon: sin olet nyt lhtenyt matkallesi, koska niin suuresti ikvit issi kotiin, mutta minkthden olet varastanut minun jumalani?" fi
  • Hogyha pedig immr el akartl menni, mivelhogy nagy kvnsggal kvnkoztl atyd hzhoz: mirt loptad el az n isteneimet? hu
  • Sigurisht ike, sepse kishe nj dshir t madhe t ktheheshe prsri n shtpin e atit tnd; po pse vodhe perndit e mia?". al
  • И сега вече си тръгнал, понеже ти е много домъчняло за Бащиния ти дом; обаче , защо си откраднал боговете ми? bg
  • А тепер справді підеш, бо ти сильно затужив за домом батька свого. Але нащо ти покрав моїх богів? ua
  • Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, --зачем ты украл богов моих? ru
  • 现 在 你 虽 然 想 你 父 家 , 不 得 不 去 , 为 甚 麽 又 偷 了 我 的 神 像 呢 ? cn
  • <<< >>>

    Genesis 31
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone