The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

31 / 24


  • וַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י בַּחֲלֹ֣ם הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ פֶּן־תְּדַבֵּ֥רעִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטֹּ֥וב עַד־רָֽע׃ hb
  • ἦλθεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς Λαβαν τὸν Σύρον καθ᾽ ὕπνον τὴν νύκτα καὶ εἶπεν αὐτῷ Φύλαξαι σεαυτόν, μήποτε λαλήσῃς μετὰ Ιακωβ πονηρά. gr
  • viditque in somnis dicentem sibi Dominum cave ne quicquam aspere loquaris contra Iacob la
  • Ma Dio venne da Lbano l'Arameo in un sogno notturno e gli disse: Bada di non dir niente a Giacobbe, proprio nulla!. it
  • Mais Dieu apparut la nuit en songe Laban, l'Aramen, et lui dit: Garde-toi de parler Jacob ni en bien ni en mal! fr
  • Y vino Dios Labn Arameo en sueos aquella noche, y le dijo: Gurdate que no hables Jacob descomedidamente. es
  • And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Take care thou speak not to Jacob either good or bad. en (DARBY)
  • And he saw in a dream God saying to him: Take heed thou speak not any thing harshly against Jacob. en (DRA)
  • And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. en (KJV)
  • God came to Laban, the Syrian, in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.” en (WEB)
  • And God cometh in unto Laban the Aramaean in a dream of the night, and saith to him, ‘Take heed to thyself lest thou speak with Jacob from good unto evil.' en (YLT)
  • And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad. en (ASV)
  • Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hte dich, da du mit Jakob nicht anders redest als freundlich. de
  • Men Gud kom til Arameren Laban i en Drm om Natten og sagde til ham: "Vogt dig vel for at sige s meget som et ondt Ord til Jakob!" dk
  • Men Gud kom till aramen Laban i en drm om natten och sade till honom: Tag dig till vara fr att tala ngot mot Jakob, vad det vara m. se
  • Men Gud kom til arameeren Laban i en drm om natten og sa til ham: Vokt dig og si ikke noget til Jakob, hverken godt eller ondt! no
  • Mutta Jumala tuli aramilaisen Laabanin luo unessa yll ja sanoi hnelle: "Varo, ettet puhu Jaakobille hyv etk pahaa". fi
  • Isten pedig megjelenk a Siriabeli Lbnnak jjel lomban, s monda nki: Vigyzz magadra, Jkbnak se jt, se rosszat ne szlj. hu
  • Por Perndia iu shfaq n ndrr natn Labanos, Arameut, dhe i tha: Ruhu e mos i fol Jakobit, as pr t mir e as pr t keqq". al
  • Но Бог дойде насъне, през нощта, при сириеца Лавана и му каза: Внимавай да не речеш на Якова ни зло, ни добро. bg
  • І прийшов Бог до Лавана арамеянина в нічнім сні, та й до нього сказав: Стережися, щоб ти не говорив з Яковом ані доброго, ані злого. ua
  • И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого. ru
  • 夜 间 , 神 到 亚 兰 人 拉 班 那 里 , 在 梦 中 对 他 说 : 你 要 小 心 , 不 可 与 雅 各 说 好 说 歹 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 31
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone