The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

31 / 21


  • וַיִּבְרַ֥ח הוּא֙ וְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֔ו וַיָּ֖קָם וַיַּעֲבֹ֣ר אֶת־הַנָּהָ֑ר וַיָּ֥שֶׂם אֶת־פָּנָ֖יו הַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃ hb
  • καὶ ἀπέδρα αὐτὸς καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ διέβη τὸν ποταμὸν καὶ ὥρμησεν εἰς τὸ ὄρος Γαλααδ. gr
  • cumque abisset tam ipse quam omnia quae iuris eius erant et amne transmisso pergeret contra montem Galaad la
  • cos pot andarsene con tutti i suoi averi. Si alz dunque, pass il fiume e si diresse verso le montagne di Glaad. it
  • Il s'enfuit, avec tout ce qui lui appartenait; il se leva, traversa le fleuve, et se dirigea vers la montagne de Galaad. fr
  • Huy, pues, con todo lo que tena; y levantse, y pas el ro, y puso su rostro al monte de Galaad. es
  • And he fled with all that he had; and he rose up and passed over the river, and set his face [toward] mount Gilead. en (DARBY)
  • And when he was gone, together with all that belonged to him, and having passed the river, was going on towards mount Galaad, en (DRA)
  • So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. en (KJV)
  • So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead. en (WEB)
  • and he fleeth, he and all that he hath, and riseth, and passeth over the River, and setteth his face [toward] the mount of Gilead. en (YLT)
  • So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead. en (ASV)
  • Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr ber den Strom und richtete sich nach dem Berge Gilead. de
  • og han flygtede med alt, hvad han ejede; han brd op og satte over Floden og vandrede ad Gileads Bjerge til. dk
  • S flydde han med allt sitt; han brt upp och gick ver floden och stllde sin frd mot Gileads berg. se
  • S flyktet han med alt det han hadde; han gjorde sig ferdig og satte over elven og tok veien til Gileadfjellet. no
  • Niin hn pakeni kaikkinensa, lhti ja meni virran yli ja suuntasi kulkunsa Gileadin vuorille pin. fi
  • Megszkk teht mindenestl, s felkelvn, ltalmne a folyvzen, s Giled hegye fel tarta. hu
  • Kshtu ai iku me gjithka kishte; u ngrit, kaloi lumin dhe u drejtua pr n malin e Galaadit. al
  • Побягна с целия си имот, стана та премина Ефрат* и отправи се към Галаадската поляна. bg
  • І втік він, і все, що його. І встав, і перейшов річку, і прямував до Ґілеядської гори. ua
  • И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад. ru
  • 就 带 着 所 有 的 逃 跑 。 他 起 身 过 大 河 , 面 向 基 列 山 行 去 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 31
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone