The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

31 / 19


  • וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנֹ֑ו וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃ hb
  • Λαβαν δὲ ᾤχετο κεῖραι τὰ πρόβατα αὐτοῦ· ἔκλεψεν δὲ Ραχηλ τὰ εἴδωλα τοῦ πατρὸς αὐτῆς. gr
  • eo tempore Laban ierat ad tondendas oves et Rahel furata est idola patris sui la
  • Lŕbano era andato a tosare il gregge e Rachele rubň gli idoli che appartenevano al padre. it
  • Tandis que Laban était allé tondre ses brebis, Rachel déroba les théraphim de son pčre; fr
  • Y Labán había ido á trasquilar sus ovejas: y Rachęl hurtó los ídolos de su padre. es
  • And Laban had gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that [belonged] to her father. en (DARBY)
  • At that time Laban was gone to shear his sheep, and Rachel stole away her father's idols. en (DRA)
  • And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. en (KJV)
  • Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father’s. en (WEB)
  • And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath; en (YLT)
  • Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father?s. en (ASV)
  • (Laban aber war gegangen sein Herde zu scheren.) Und Rahel stahl ihres Vaters Götzen. de
  • Medens Laban var borte og klippede sine Fĺr, stjal Rakel sin Faders Husgud. dk
  • Men Laban hade gĺtt bort för att klippa sina fĺr; dĺ stal Rakel sin faders husgudar, se
  • Men Laban hadde draget bort for ĺ klippe sine fĺr; da stjal Rakel sin fars husguder. no
  • Mutta Laaban oli mennyt keritsemään lampaitaan. Silloin Raakel varasti isänsä kotijumalat. fi
  • Lábán pedig elment vala juhait nyírni; azonközben ellopá Rákhel a házi bálványokat, melyek atyjánál valának. hu
  • Ndërsa Labano kishte vajtur të qethte dhentë e tij, Rakela vodhi idhujt e të atit. al
  • А като беше отишъл Лаван да стриже овците си, Рахил открадна домашните идоли на баща си. bg
  • А Лаван пішов стригти отару свою, а Рахіль покрала домових божків, яких батько мав. ua
  • И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее. ru
  • 当 时 拉 班 剪 羊 毛 去 了 , 拉 结 偷 了 他 父 亲 家 中 的 神 像 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 31
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone