The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

31 / 16


  • כִּ֣י כָל־הָעֹ֗שֶׁר אֲשֶׁ֨ר הִצִּ֤יל אֱלֹהִים֙ מֵֽאָבִ֔ינוּ לָ֥נוּ ה֖וּא וּלְבָנֵ֑ינוּ וְעַתָּ֗ה כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר אָמַ֧ראֱלֹהִ֛ים אֵלֶ֖יךָ עֲשֵֽׂה׃ hb
  • πάντα τὸν πλοῦτον καὶ τὴν δόξαν, ἣν ἀφείλατο ὁ θεὸς τοῦ πατρὸς ἡμῶν, ἡμῖν ἔσται καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν. νῦν οὖν ὅσα εἴρηκέν σοι ὁ θεός, ποίει. gr
  • sed Deus tulit opes patris nostri et nobis eas tradidit ac filiis nostris unde omnia quae praecepit fac la
  • Tutta la ricchezza che Dio ha sottratto a nostro padre nostra e dei nostri figli. Ora f pure quanto Dio ti ha detto. it
  • Toute la richesse que Dieu a te notre pre appartient nous et nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t'a dit. fr
  • Porque toda la riqueza que Dios ha quitado nuestro padre, nuestra es y de nuestros hijos: ahora pues, haz todo lo que Dios te ha dicho. es
  • For all the wealth that God has taken from our father is ours and our children's; and now whatever God has said to thee do. en (DARBY)
  • But God hath taken our father's riches, and delivered them to us, and to our children: wherefore do all that God hath commanded thee. en (DRA)
  • For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. en (KJV)
  • For all the riches which God has taken away from our father, that is ours and our children’s. Now then, whatever God has said to you, do.” en (WEB)
  • for all the wealth which God hath taken away from our father, it [is] ours, and our children's; and now, all that God hath said unto thee -- do.' en (YLT)
  • For all the riches which God hath taken away from our father, that is ours and our children?s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. en (ASV)
  • darum hat Gott unserm Vater entwandt seinen Reichtum zu uns und unsern Kindern. Alles nun, was Gott dir gesagt hat, das tue. de
  • Al den Rigdom, Gud har taget fra vor Fader, tilhrer os og vore Brn gr du kun alt, hvad Gud sagde til dig!" dk
  • Ja, all den rikedom som Gud har avhnt vr fader tillhr oss och vra barn. S gr nu allt vad Gud har sagt dig. se
  • All den rikdom Gud har tatt fra vr far, den hrer oss og vre barn til; gjr nu bare du alt det Gud har sagt til dig! no
  • Niin, koko se rikkaus, jonka Jumala on ottanut isltmme, meidn se on ja meidn lastemme. Tee siis nyt kaikki, mit Jumala on sinulle sanonut." fi
  • Mert mind ez a gazdagsg, melyet Isten vett el a mi atynktl, mink s a mi fiaink. Most azrt valamit nked az Isten mondott, [azt] cselekedjed. hu
  • T gjitha pasurit q Perndia i hoqi atit ton jan tonat dhe t bijve tan; prandaj bj t gjitha ato q Perndia t ka thn". al
  • Защото цялото богатство, което Бог отне от баща ни, е наше и на нашите чада. Затова, стори сега, каквото Бог ти е казал. bg
  • Бож усе багатство, що Бог вирвав від нашого батька, воно наше та наших синів. А тепер зроби все, що Бог наказав був тобі. ua
  • посему все богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе. ru
  • 神 从 我 们 父 亲 所 夺 出 来 的 一 切 财 物 , 那 就 是 我 们 和 我 们 孩 子 们 的 。 现 今 凡 神 所 吩 咐 你 的 , 你 只 管 去 行 罢 ! cn
  • <<< >>>

    Genesis 31
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone