The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

31 / 10


  • וַיְהִ֗י בְּעֵת֙ יַחֵ֣ם הַצֹּ֔אן וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא בַּחֲלֹ֑ום וְהִנֵּ֤ה הָֽעַתֻּדִים֙ הָעֹלִ֣ים עַל־הַצֹּ֔אןעֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּבְרֻדִּֽים׃ hb
  • καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἐνεκίσσων τὰ πρόβατα, καὶ εἶδον τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτὰ ἐν τῷ ὕπνῳ, καὶ ἰδοὺ οἱ τράγοι καὶ οἱ κριοὶ ἀναβαίνοντες ἦσαν ἐπὶ τὰ πρόβατα καὶ τὰς αἶγας διάλευκοι καὶ ποικίλοι καὶ σποδοειδεῖς ῥαντοί. gr
  • postquam enim conceptus ovium tempus advenerat levavi oculos meos et vidi in somnis ascendentes mares super feminas varios et maculosos et diversorum colorum la
  • Una volta, quando il piccolo bestiame va in calore, io in sogno alzai gli occhi e vidi che i capri in procinto di montare le bestie erano striati, punteggiati e chiazzati. it
  • Au temps o les brebis entraient en chaleur, je levai les yeux, et je vis en songe que les boucs qui couvraient les brebis taient rays, tachets et marquets. fr
  • Y sucedi que al tiempo que las ovejas se recalentaban, alc yo mis ojos y vi en sueos, y he aqu los machos que cubran las hembras eran listados, pintados y abigarrados. es
  • And it came to pass at the time of the ardour of the flocks, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and behold, the rams that leaped upon the flocks were ringstraked, speckled, and spotted. en (DARBY)
  • For after that time came of the ewes conceiving, I lifted up my eyes, and saw in my sleep that the males which leaped upon the females were of divers colours, and spotted, and speckled. en (DRA)
  • And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. en (KJV)
  • During mating season, I lifted up my eyes, and saw in a dream, and behold, the male goats which leaped on the flock were streaked, speckled, and grizzled. en (WEB)
  • ‘And it cometh to pass at the time of the flock conceiving, that I lift up mine eyes and see in a dream, and lo, the he-goats, which are going up on the flock, [are] ring-straked, speckled, and grisled; en (YLT)
  • And it came to pass at the time that the flock conceive, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the he-goats which leaped upon the flock were ringstreaked, speckled, and grizzled. en (ASV)
  • Denn wenn die Zeit des Laufs kam, hob ich meine Augen auf und sah im Traum, und siehe, die Bcke, die auf die Herde sprangen, waren sprenklig, gefleckt und bunt. de
  • Og ved den Tid Dyrene parrede sig, s jeg i Drmme, at Bukkene, der sprang, var stribede, spttede og brogede dk
  • Ty nr parningstiden kom, lyfte jag upp mina gon och fick se i drmmen att hannarna som betckte smboskapen voro strimmiga, sprckliga och flckiga. se
  • Og ved den tid smfeet parret sig, s jeg frem for mig i drmme og fikk se at bukkene som parret sig med smfeet, var stripete, flekkete og prikkete. no
  • Mutta lauman pariutumisen aikana min nostin silmni ja nin unessa, ett vuohipukit, jotka astuivat laumaa, olivat juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia. fi
  • Mert ln a juhok fogansnak idejekor, szemeimet felemelm, s ltom vala lomban, hogy m a juhokat hg kosok cskos lbak, pettyegetettek s tarkk. hu
  • Nj her, n kohn kur kopet hynin n afsh, un ngrita syt dhe pash n ndrr q cjept q ndrzenin femrat ishin vija-vija, me pulla dhe lara-lara. al
  • И едно време, когато зачеваше стадото, подигнах очи и видях насъне, че, ето, козлите, които се качваха на стадото бяха шарени, капчести и сиви. bg
  • І сталося в час, коли отара злучувалася, звів був я очі свої та й побачив у сні: аж ось козли, що спинались на овечок та на кіз, були пасасті, крапчасті й рябі. ua
  • Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел во сне, и вот козлы, поднявшиеся на скот, пестрые с крапинами и пятнами. ru
  • 羊 配 合 的 时 候 , 我 梦 中 举 目 一 看 , 见 跳 母 羊 的 公 羊 都 是 有 纹 的 、 有 点 的 、 有 花 斑 的 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 31
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone