The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

30 / 40


  • וְהַכְּשָׂבִים֮ הִפְרִ֣יד יַעֲקֹב֒ וַ֠יִּתֵּן פְּנֵ֨י הַצֹּ֧אן אֶל־עָקֹ֛ד וְכָל־ח֖וּם בְּצֹ֣אן לָבָ֑ן וַיָּֽשֶׁת־לֹ֤ועֲדָרִים֙ לְבַדֹּ֔ו וְלֹ֥א שָׁתָ֖ם עַל־צֹ֥אן לָבָֽן׃ hb
  • τοὺς δὲ ἀμνοὺς διέστειλεν Ιακωβ καὶ ἔστησεν ἐναντίον τῶν προβάτων κριὸν διάλευκον καὶ πᾶν ποικίλον ἐν τοῖς ἀμνοῖς· καὶ διεχώρισεν ἑαυτῷ ποίμνια καθ᾽ ἑαυτὸν καὶ οὐκ ἔμιξεν αὐτὰ εἰς τὰ πρόβατα Λαβαν. gr
  • divisitque gregem Iacob et posuit virgas ante oculos arietum erant autem alba quaeque et nigra Laban cetera vero Iacob separatis inter se gregibus la
  • Quanto alle pecore, Giacobbe le separ e fece s che le bestie avessero davanti a s gli animali striati e tutti quelli di colore scuro del gregge di Lbano. E i branchi che si era cos costituiti per conto suo, non li mise insieme al gregge di Lbano. it
  • Jacob sparait les agneaux, et il mettait ensemble ce qui tait ray et tout ce qui tait noir dans le troupeau de Laban. Il se fit ainsi des troupeaux part, qu'il ne runit point au troupeau de Laban. fr
  • Y apartaba Jacob los corderos, y ponalos con su rebao, los listados, y todo lo que era oscuro en el hato de Labn. Y pona su hato aparte, y no lo pona con las ovejas de Labn. es
  • And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flock toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he made himself separate flocks, and did not put them with Laban's flock. en (DARBY)
  • And Jacob separated the flock, and put the rods in the troughs before the eyes of the rams: and all the white and the black were Laban's: and the rest were Jacob's, when the flocks were separated one from the other. en (DRA)
  • And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. en (KJV)
  • Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the streaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and didn’t put them into Laban’s flock. en (WEB)
  • And the lambs hath Jacob parted, and he putteth the face of the flock towards the ring-straked, also all the brown in the flock of Laban, and he setteth his own droves by themselves, and hath not set them near Laban's flock. en (YLT)
  • And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and put them not unto Laban?s flock. en (ASV)
  • Da schied Jakob die Lmmer und richtete die Herde mit dem Angesicht gegen die Gefleckten und Schwarzen in der Herde Labans und machte sich eine eigene Herde, die tat er nicht zu der Herde Labans. de
  • Og Lammene udskilte Jakob. Og han lod Dyrene vende Hovedet mod de stribede og alle de sorte dyr i Labans Hjord. P den Mde fik han sine egne Hjorde, som han ikke bragte sammen med Labans. dk
  • Drefter avskilde Jakob lammen och ordnade djuren s, att de vnde huvudena mot det som var strimmigt och mot allt som var svart i Labans hjord; s skaffade han sig egna hjordar, som han icke lt komma ihop med Labans hjord. se
  • Men lammene skilte Jakob ut og lot smfeet vende inene mot det stripete og alt det sorte blandt Labans smfe; og sledes fikk han sig hjorder for sig selv og slapp dem ikke sammen med Labans smfe. no
  • Sitten Jaakob erotti karitsat; ja hn asetti elinten pt niihin pin, jotka olivat pilkullisia, ja kaikkiin niihin pin, jotka olivat mustia Laabanin laumassa; siten hn hankki itselleen eri laumansa eik pstnyt niit Laabanin laumaan. fi
  • Azutn kln szakaszt Jkb ezeket a brnyokat, s a Lbn nyjt arczczal fordtja vala a cskos lb s fekete brnyokra; gy szerze magnak kln falkkat, melyeket nem ereszte a Lbn juhai kz. hu
  • Pastaj Jakobi i veonte kta qengja dhe bnte q kopet t?i kthenin syt nga kafsht vija-vija dhe nga tr ato t zeza n kopen e Labanos. Ai formoi kshtu kope t veanta, q nuk i bashkoi me kopet e Labanos. al
  • И Яков отлъчваше агнетата, и обръщаше лицата на овците към нашарените и към всичките черни от Лавановото стадо; а своите стада тури отделно и не ги тури с Лавановите овци. bg
  • І відділяв Яків тих овечок, і ставив отару обличчям до пасастого й до всього чорного серед отари Лавана. І клав свої стада окремо, і не клав їх до отари Лаванової. ua
  • И отделял Иаков ягнят и ставил скот лицем к пестрому и всему черному скоту Лаванову; и держал свои стада особо и не ставил их вместе со скотом Лавана. ru
  • 雅 各 把 羊 羔 分 出 来 , 使 拉 班 的 羊 与 这 有 纹 和 黑 色 的 羊 相 对 , 把 自 己 的 羊 另 放 一 处 , 不 叫 他 和 拉 班 的 羊 混 杂 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 30
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone