The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

30 / 27


  • וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ לָבָ֔ן אִם־נָ֛א מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ נִחַ֕שְׁתִּי וַיְבָרֲכֵ֥נִי יְהוָ֖ה בִּגְלָלֶֽךָ׃ hb
  • εἶπεν δὲ αὐτῷ Λαβαν Εἰ εὗρον χάριν ἐναντίον σου, οἰωνισάμην ἄν· εὐλόγησεν γάρ με ὁ θεὸς τῇ σῇ εἰσόδῳ. gr
  • ait ei Laban inveniam gratiam in conspectu tuo experimento didici quod benedixerit mihi Deus propter te la
  • Gli disse Lbano: Se ho trovato grazia ai tuoi occhi... Per divinazione ho saputo che il Signore mi ha benedetto per causa tua. it
  • Laban lui dit: Puiss-je trouver grce tes yeux! Je vois bien que l'ternel m'a bni cause de toi; fr
  • Y Labn le respondi: Halle yo ahora gracia en tus ojos, y qudate; experimentado he que Jehov me ha bendecido por tu causa. es
  • And Laban said to him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes - I have discovered that Jehovah has blessed me for thy sake. en (DARBY)
  • Laban said to him: Let me find favour in thy sight: I have learned by experience, that God hath blessed me for thy sake. en (DRA)
  • And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the Lord hath blessed me for thy sake. en (KJV)
  • Laban said to him, “If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake.” en (WEB)
  • And Laban saith unto him, ‘If, I pray thee, I have found grace in thine eyes -- I have observed diligently that Jehovah doth bless me for thy sake.' en (YLT)
  • And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, tarry: for I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake. en (ASV)
  • Laban sprach zu ihm: La mich Gnade vor deinen Augen finden. Ich spre, da mich der HERR segnet um deinetwillen; de
  • Men Laban svarede: "Mtte jeg have fundet Nde for dine jne! Jeg har udfundet, at Herren bar velsignet mig for din Skyld." dk
  • Laban svarade honom: Lt mig finna nd fr dina gon; jag vet genom hemliga tecken att HERREN fr din skull har vlsignat mig. se
  • Da sa Laban til ham: Om du bare hadde nogen godhet for mig! Jeg er blitt varslet om at det er for din skyld Herren har velsignet mig. no
  • Laaban vastasi hnelle: "Jospa saisin armon silmiesi edess! Merkkini ilmoittavat, ett Herra sinun thtesi on siunannut minua." fi
  • s monda nki Lbn: Vajha kedvet talltam volna szemeid eltt! gy sejtem, hogy te retted ldott meg engem az r. hu
  • Por Labano i tha: "N rast se kam gjetur hir n syt e tu, qndro, sepse kam prekur me dor q Zoti m ka bekuar pr shkakun tnd". al
  • А Лаван му рече: Ако съм придобил твоето благоволение, остани, защото разбрах, че Господ ме е благословил заради тебе. bg
  • І промовив до нього Лаван: Коли я знайшов милість в очах твоїх, побудь з нами, бо я зрозумів, що поблагословив мене Господь через тебе. ua
  • И сказал ему Лаван: о, если бы я нашел благоволение пред очами твоими! я примечаю, что за тебя Господь благословил меня. ru
  • 拉 班 对 他 说 : 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 请 你 仍 与 我 同 住 , 因 为 我 已 算 定 , 耶 和 华 赐 福 与 我 是 为 你 的 缘 故 ; cn
  • <<< >>>

    Genesis 30
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone