The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

30 / 03


  • וַתֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה אֲמָתִ֥י בִלְהָ֖ה בֹּ֣א אֵלֶ֑יהָ וְתֵלֵד֙ עַל־בִּרְכַּ֔י וְאִבָּנֶ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י מִמֶּֽנָּה׃ hb
  • εἶπεν δὲ Ραχηλ τῷ Ιακωβ ᾿Ιδοὺ ἡ παιδίσκη μου Βαλλα· εἴσελθε πρὸς αὐτήν, καὶ τέξεται ἐπὶ τῶν γονάτων μου, καὶ τεκνοποιήσομαι κἀγὼ ἐξ αὐτῆς. gr
  • at illa habeo inquit famulam Balam ingredere ad eam ut pariat super genua mea et habeam ex ea filios la
  • Allora essa rispose: Ecco la mia serva Bila: unisciti a lei, cos che partorisca sulle mie ginocchia e abbia anch'io una mia prole per mezzo di lei. it
  • Elle dit: Voici ma servante Bilha; va vers elle; qu'elle enfante sur mes genoux, et que par elle j'aie aussi des fils. fr
  • Y ella dijo: He aqu mi sierva Bilha; entra ella, y parir sobre mis rodillas, y yo tambin tendr hijos de ella. es
  • And she said, Behold, there is my maid, Bilhah: go in to her, in order that she may bear on my knees, and I may also be built up by her. en (DARBY)
  • But she said: I have here my servant Bala: go in unto her, that she may bear upon my knees, and I may have children by her. en (DRA)
  • And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. en (KJV)
  • She said, “Behold, my maid Bilhah. Go in to her, that she may bear on my knees, and I also may obtain children by her.” en (WEB)
  • And she saith, ‘Lo, my handmaid Bilhah, go in unto her, and she doth bear on my knees, and I am built up, even I, from her;' en (YLT)
  • And she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her. en (ASV)
  • Sie aber sprach: Siehe, da ist meine Magd Bilha; gehe zu ihr, da sie auf meinen Scho gebre und ich doch durch sie aufgebaut werde. de
  • S sagde hun: "Der er min Trlkvinde Bilha; g ind til hende, s hun kan fde p mine Kn og jeg f Snner ved hende!" dk
  • Hon sade: Se, dr r min tjnarinna Bilha; g in till henne, fr att hon m fda barn i mitt skte, s att genom henne ocks jag fr avkomma. se
  • Da sa hun: Se, der er min trlkvinne Bilha; g inn til henne, forat hun kan fde p mine knr, s ogs jeg kan f barn ved henne! no
  • Mutta Raakel sanoi: "Tss on orjattareni Bilha; yhdy hneen, ett hn synnyttisi minun helmaani ja minkin siten saisin lapsia hnest". fi
  • s monda ez: mhol az n szolglm Bilha, menj be hozz, hogy szljn az n trdeimen, s n is megpljek ltala. hu
  • Ajo u prgjegj: "Ja shrbyesja ime Bilhah; hyr tek ajo, q ajo t lind mbi gjunjt e mi; kshtu nprmjet saj do t mund t bhem me fmij". al
  • А тя рече: Ето слугинята ми Вала; влез при нея, и тя да роди на коленете ми, та да придобия и аз деца чрез нея. bg
  • І сказала вона: Ось невільниця моя Білга. Прийди до неї, і нехай вона вродить на коліна мої, і я також буду мати від неї дітей. ua
  • Она сказала: вот служанка моя Валла; войди к ней; пусть она родит на колени мои, чтобы и я имела детей от нее. ru
  • 拉 结 说 : 有 我 的 使 女 辟 拉 在 这 里 , 你 可 以 与 他 同 房 , 使 他 生 子 在 我 膝 下 , 我 便 因 他 也 得 孩 子 ( 原 文 作 被 建 立 ) 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 30
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone