The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

30 / 02


  • וַיִּֽחַר־אַ֥ף יַעֲקֹ֖ב בְּרָחֵ֑ל וַיֹּ֗אמֶר הֲתַ֤חַת אֱלֹהִים֙ אָנֹ֔כִי אֲשֶׁר־מָנַ֥ע מִמֵּ֖ךְ פְּרִי־בָֽטֶן׃ hb
  • ἐθυμώθη δὲ Ιακωβ τῇ Ραχηλ καὶ εἶπεν αὐτῇ Μὴ ἀντὶ θεοῦ ἐγώ εἰμι, ὃς ἐστέρησέν σε καρπὸν κοιλίας; gr
  • cui iratus respondit Iacob num pro Deo ego sum qui privavit te fructu ventris tui la
  • Giacobbe s'irrit contro Rachele e disse: Tengo forse io il posto di Dio, il quale ti ha negato il frutto del grembo?. it
  • La colre de Jacob s'enflamma contre Rachel, et il dit: Suis-je la place de Dieu, qui t'empche d'tre fconde? fr
  • Y Jacob se enojaba contra Rachl, y deca: Soy yo en lugar de Dios, que te impidi el fruto de tu vientre? es
  • And Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, Am I in God's stead, who has withheld from thee the fruit of the womb? en (DARBY)
  • And Jacob being angry with her, answered: Am I as God, who hath deprived thee of the fruit of thy womb? en (DRA)
  • And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? en (KJV)
  • Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in God’s place, who has withheld from you the fruit of the womb?” en (WEB)
  • And Jacob's anger burneth against Rachel, and he saith, ‘Am I in stead of God who hath withheld from thee the fruit of the womb?' en (YLT)
  • And Jacob?s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God?s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? en (ASV)
  • Jakob aber ward sehr zornig auf Rahel und sprach: Bin ich doch nicht Gott, der dir deines Leibes Frucht nicht geben will. de
  • Men Jakob blev vred p Rakel og sagde: "Er jeg i Guds Sted? Det er jo ham, der har ngtet dig Livsfrugt!" dk
  • D upptndes Jakobs vrede mot Rakel, och han svarade: Hller du d mig fr Gud? Det r ju han som frmenar dig livsfrukt. se
  • Da optendtes Jakobs vrede mot Rakel, og han sa: Er jeg i Guds sted, som har nektet dig livsfrukt? no
  • Niin Jaakob vihastui Raakeliin ja sanoi: "Mink olen Jumala, joka on kieltnyt sinulta kohdun hedelmn?" fi
  • Felgerjede azrt Jkb haragja Rkhel ellen, s monda: Avagy Isten [vagyok-] n, ki megtagadta tled a mhnek gymlcst. hu
  • Jakobi u mbush tr inat kundr Rakels dhe i tha: "Se mos jam un n vend t Perndis q nuk t lejon t kesh fmij?". al
  • А Яков се разгневи на Рахил и рече: Нима съм аз, а не Бог, Който е лишил утробата ти от плод? bg
  • І запалився гнів Яковів на Рахіль, і він сказав: Чи я замість Бога, що затримав від тебе плід утроби? ua
  • Иаков разгневался на Рахиль и сказал: разве я Бог, Который не дал тебе плода чрева? ru
  • 雅 各 向 拉 结 生 气 , 说 : 叫 你 不 生 育 的 是 神 , 我 岂 能 代 替 他 作 主 呢 ? cn
  • <<< >>>

    Genesis 30
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone