The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

29 / 30


  • וַיָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל־רָחֵ֔ל וַיֶּאֱהַ֥ב גַּֽם־אֶת־רָחֵ֖ל מִלֵּאָ֑ה וַיַּעֲבֹ֣ד עִמֹּ֔ו עֹ֖וד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֹֽות׃ hb
  • καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Ραχηλ· ἠγάπησεν δὲ Ραχηλ μᾶλλον ἢ Λειαν· καὶ ἐδούλευσεν αὐτῷ ἑπτὰ ἔτη ἕτερα. gr
  • tandemque potitus optatis nuptiis amorem sequentis priori praetulit serviens apud eum septem annis aliis la
  • Egli si un anche a Rachele e am Rachele pi di Lia. Fu ancora al servizio di lui per altri sette anni. it
  • Jacob alla aussi vers Rachel, qu'il aimait plus que La; et il servit encore chez Laban pendant sept nouvelles annes. fr
  • Y entr tambin Rachl: y amla tambin ms que Lea: y sirvi con l an otros siete aos. es
  • And he went in also to Rachel; and he loved also Rachel more than Leah. And he served with him yet seven other years. en (DARBY)
  • And having at length obtained the marriage he wished for, he preferred the love of the latter before the former, and served with him other seven years. en (DRA)
  • And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. en (KJV)
  • He went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. en (WEB)
  • And he goeth in also unto Rachel, and he also loveth Rachel more than Leah; and he serveth with him yet seven other years. en (YLT)
  • And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. en (ASV)
  • Also ging er auch zu Rahel ein, und hatte Rahel lieber als Lea; und diente bei ihm frder die andern sieben Jahre. de
  • S gik Jakob ogs ind til Rakel, og han elskede Rakel hjere end Lea. Derp blev han i Labans Tjeneste syv r til. dk
  • S gick han in ocks till Rakel, och han hade Rakel krare n Lea. Sedan tjnade han hos honom i nnu ytterligare sju r. se
  • S gikk han ogs inn til Rakel, og han holdt mere av Rakel enn av Lea. Siden tjente han ennu syv r til hos Laban. no
  • Ja hn yhtyi mys Raakeliin, ja Raakel oli hnelle rakkaampi kuin Leea; ja hn palveli Laabanin luona viel toiset seitsemn vuotta. fi
  • s bemne Rkhelhez is, s inkbb szeret Rkhelt, hogysem Let s szolgla nla mg ms ht esztendeig. hu
  • Dhe Jakobi hyri gjithashtu te Rakela dhe e dashuroi at m tepr se Lean; dhe shrbeu shtat vjet t tjera te Labano. al
  • И Яков влезе при Рахил, и обикна Рахил повече от Лия; и работи на Лаван още седем години. bg
  • І прийшов він також до Рахілі, і покохав також Рахіль, більше, як Лію. І працював у нього ще сім літ других. ua
  • [Иаков] вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него еще семь лет других. ru
  • 雅 各 也 与 拉 结 同 房 , 并 且 爱 拉 结 胜 似 爱 利 亚 , 於 是 又 服 事 了 拉 班 七 年 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 29
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone