The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

29 / 25


  • וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּה־הִ֖וא לֵאָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֶל־לָבָ֗ן מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לִּ֔י הֲלֹ֤א בְרָחֵל֙ עָבַ֣דְתִּיעִמָּ֔ךְ וְלָ֖מָּה רִמִּיתָֽנִי׃ hb
  • ἐγένετο δὲ πρωί, καὶ ἰδοὺ ἦν Λεια. εἶπεν δὲ Ιακωβ τῷ Λαβαν Τί τοῦτο ἐποίησάς μοι; οὐ περὶ Ραχηλ ἐδούλευσα παρὰ σοί; καὶ ἵνα τί παρελογίσω με; gr
  • et dixit ad socerum quid est quod facere voluisti nonne pro Rahel servivi tibi quare inposuisti mihi la
  • Quando fu mattina... ecco era Lia! Allora Giacobbe disse a Lbano: Che mi hai fatto? Non forse per Rachele che sono stato al tuo servizio? Perch mi hai ingannato?. it
  • Le lendemain matin, voil que c'tait La. Alors Jacob dit Laban: Qu'est-ce que tu m'as fait? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi chez toi? Pourquoi m'as-tu tromp? fr
  • Y venida la maana, he aqu que era Lea: y l dijo Labn: Qu es esto que me has hecho? no te he servido por Rachl? por qu, pues, me has engaado? es
  • And it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this thou hast done to me? Have I not served thee for Rachel? Why then hast thou deceived me? en (DARBY)
  • And he said to his father in law: What is it that thou didst mean to do? did not I serve thee for Rachel? why hast thou deceived me? en (DRA)
  • And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? en (KJV)
  • In the morning, behold, it was Leah. He said to Laban, “What is this you have done to me? Didn’t I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?” en (WEB)
  • And it cometh to pass in the morning, that lo, it [is] Leah; and he saith unto Laban, ‘What [is] this thou hast done to me? for Rachel have I not served with thee? and why hast thou deceived me?' en (YLT)
  • And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? en (ASV)
  • Des Morgens aber, siehe, da war es Lea. Und er sprach zu Laban: Warum hast du mir das getan? Habe ich dir nicht um Rahel gedient? Warum hast du mich denn betrogen? de
  • Da det nu om Morgenen viste sig at vre Lea, sagde Jakob til Laban: "Hvad er det, du har gjort imod mig? Er det ikke for Rakel, jeg,har tjent hos dig? Hvorfor har, du bedraget mig?" dk
  • Om morgonen fick Jakob se att det var Lea. D sade han till Laban: Vad har du gjort mot mig? Var det icke fr Rakel jag tjnade hos dig? Varfr har du s bedragit mig? se
  • Men om morgenen - se, da var det Lea. Da sa han til Laban: Hvad er det du har gjort mot mig? Var det ikke for Rakel jeg tjente hos dig? Hvorfor har du sveket mig? no
  • Aamulla hn nki, ett se oli Leea. Ja hn sanoi Laabanille: "Mit oletkaan minulle tehnyt? Olenhan palvellut sinua saadakseni Raakelin! Miksi petit minut?" fi
  • s reggelre kelve: m ez Lea! Monda azrt Lbnnak: Mit cselekedtl n velem? Avagy nem Rkhelrt szolgltalak- n tgedet? Mirt csaltl meg engem? hu
  • T nesrmen n mngjes, ai pa se ishte Lea. Ather Jakobi i tha Labanos: "far m bre? A nuk t kam shrbyer pr Rakeln? Pse m mashtrove?". al
  • Но на сутринта, ето, че беше Лия. И Яков рече на Лавана: Що е това, което ми стори ти? Нали за Рахил ти работих? Тогава защо ме излъга? bg
  • А вранці виявилося, що то була Лія! І промовив Яків до Лавана: Що це ти вчинив мені? Хіба не за Рахіль працював я в тебе? Нащо ж обманив ти мене? ua
  • Утром же оказалось, что это Лия. И сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня? ru
  • 到 了 早 晨 , 雅 各 一 看 是 利 亚 , 就 对 拉 班 说 : 你 向 我 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 我 服 事 你 , 不 是 为 拉 结 麽 ? 你 为 甚 麽 欺 哄 我 呢 ? cn
  • <<< >>>

    Genesis 29
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone