The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

29 / 19


  • וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֗ן טֹ֚וב תִּתִּ֣י אֹתָ֣הּ לָ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֹתָ֖הּ לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר שְׁבָ֖ה עִמָּדִֽי׃ hb
  • εἶπεν δὲ αὐτῷ Λαβαν Βέλτιον δοῦναί με αὐτὴν σοὶ ἢ δοῦναί με αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ· οἴκησον μετ᾽ ἐμοῦ. gr
  • respondit Laban melius est ut tibi eam dem quam viro alteri mane apud me la
  • Rispose Lbano: Preferisco darla a te piuttosto che a un estraneo. Rimani con me. it
  • Et Laban dit: J'aime mieux te la donner que de la donner un autre homme. Reste chez moi! fr
  • Y Labn respondi: Mejor es que te la d ti, que no que la d otro hombre: estte conmigo. es
  • And Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man: abide with me. en (DARBY)
  • Laban answered: It is better that I give her to thee than to another man; stay with me. en (DRA)
  • And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. en (KJV)
  • Laban said, “It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.” en (WEB)
  • and Laban saith, ‘It is better for me to give her to thee than to give her to another man; dwell with me;' en (YLT)
  • And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. en (ASV)
  • Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir als einem andern; bleibe bei mir. de
  • Laban svarede: "Jeg giver hende hellere til dig end til en fremmed; bliv kun hos mig!" dk
  • Laban svarade: Det r bttre att jag giver henne t dig, n att jag skulle giva henne t ngon annan; bliv kvar hos mig. se
  • Laban svarte: Det er bedre at jeg gir henne til dig, enn at jeg gir henne til en annen mann; bli hos mig! no
  • Laaban vastasi: "Parempi on, ett annan hnet sinulle, kuin ett antaisin hnet jollekin toiselle; j luokseni". fi
  • s monda Lbn: Jobb nked adnom t, hogysem msnak adjam t, maradj n nlam. hu
  • Labano iu prgjigj: "M mir t ta jap ty se sa nj njeriu tjetr; rri me mua". al
  • И рече Лаван: По-добре да я дам на тебе, отколкото да я дам на друг мъж; живей при мене. bg
  • І промовив Лаван: Краще мені віддати її тобі, аніж віддати мені її іншому чоловікові. Сиди ж зо мною! ua
  • Лаван сказал: лучше отдать мне ее за тебя, нежели отдать ее за другого кого; живи у меня. ru
  • 拉 班 说 : 我 把 他 给 你 , 胜 似 给 别 人 , 你 与 我 同 住 罢 ! cn
  • <<< >>>

    Genesis 29
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone