The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

29 / 13


  • וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ לָבָ֜ן אֶת־שֵׁ֣מַע׀ יַעֲקֹ֣ב בֶּן־אֲחֹתֹ֗ו וַיָּ֤רָץ לִקְרָאתֹו֙ וַיְחַבֶּק־לֹו֙ וַיְנַשֶּׁק־לֹ֔ווַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל־בֵּיתֹ֑ו וַיְסַפֵּ֣ר לְלָבָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ hb
  • ἐγένετο δὲ ὡς ἤκουσεν Λαβαν τὸ ὄνομα Ιακωβ τοῦ υἱοῦ τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ, ἔδραμεν εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ περιλαβὼν αὐτὸν ἐφίλησεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. καὶ διηγήσατο τῷ Λαβαν πάντας τοὺς λόγους τούτους. gr
  • qui cum audisset venisse Iacob filium sororis suae cucurrit obviam conplexusque eum et in oscula ruens duxit in domum suam auditis autem causis itineris la
  • Quando Lbano seppe che era Giacobbe, il figlio di sua sorella, gli corse incontro, lo abbracci, lo baci e lo condusse nella sua casa. Ed egli raccont a Lbano tutte le sue vicende. it
  • Ds que Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa soeur, il courut au-devant de lui, il l'embrassa et le baisa, et il le fit venir dans sa maison. Jacob raconta Laban toutes ces choses. fr
  • Y as que oy Labn las nuevas de Jacob, hijo de su hermana, corri recibirlo, y abrazlo, y beslo, y trjole su casa: y l cont Labn todas estas cosas. es
  • And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house; and he told Laban all these things. en (DARBY)
  • Who, when he heard that Jacob his sister's son was come, ran forth to meet him; and embracing him, and heartily kissing him, brought him into his house. And when he had heard the causes of his journey, en (DRA)
  • And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. en (KJV)
  • When Laban heard the news of Jacob, his sister’s son, he ran to meet Jacob, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things. en (WEB)
  • And it cometh to pass, when Laban heareth the report of Jacob his sister's son, that he runneth to meet him, and embraceth him, and kisseth him, and bringeth him in unto his house; and he recounteth to Laban all these things, en (YLT)
  • And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister?s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. en (ASV)
  • Da aber Laban hrte von Jakob, seiner Schwester Sohn, lief er ihm entgegen und herzte und kte ihn und fhrte ihn in sein Haus. Da erzhlte er dem Laban alle diese Sachen. de
  • og s snart Laban hrte om sin Sstersn Jakob, lb han ham i Mde, omfavnede og kyssede ham og frte ham hjem til sit Hus. S fortalte Jakob ham alt, hvad der var sket; dk
  • D nu Laban fick hras talas om sin systerson Jakob, skyndade han emot honom och tog honom i famn och kysste honom och frde honom in i sitt hus; och han frtljde fr Laban allt som hade hnt honom. se
  • Da nu Laban fikk hre om Jakob, sin sstersnn, lp han ham i mte og omfavnet ham og kysset ham og frte ham inn i sitt hus; og han fortalte Laban alt det som hadde hendt. no
  • Kun Laaban kuuli kerrottavan Jaakobista, sisarensa pojasta, riensi hn hnt vastaan, syleili ja suuteli hnt ja toi hnet kotiinsa; ja hn kertoi Laabanille kaikki, mit oli tapahtunut. fi
  • s ln mikor Lbn Jkbnak, az hga finak hrt hall, eleibe futa, meglel s megcskol t, s beviv az hzba, s az mindeneket elbeszle Lbnnak. hu
  • Sapo Labano dgjoi lajmet e Jakobit, birit t motrs s tij, vrapoi drejt tij, e prqafoi, e puthi dhe e oi n shtpin e tij. Dhe Jakobi i tregoi Labanos tr ato gjra. al
  • А Лаван, като чу за своя сестриник Яков, завтече се да го посрещне; и прегърна го, целуна го и го заведе у дома си. Тогава Яков разказа на Лавана всичко. bg
  • І сталося, коли Лаван почув вістку про Якова, сина сестри своєї, то побіг йому назустріч, і обняв його, і поцілував його, і привів його до свого дому. А він розповів Лаванові про всі ті пригоди. ua
  • Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его и поцеловал его, и ввел его в дом свой; и он рассказал Лавану всё сие. ru
  • 拉 班 听 见 外 甥 雅 各 的 信 息 , 就 跑 去 迎 接 , 抱 着 他 , 与 他 亲 嘴 , 领 他 到 自 己 的 家 。 雅 各 将 一 切 的 情 由 告 诉 拉 班 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 29
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone