The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

28 / 16


  • וַיִּיקַ֣ץ יַעֲקֹב֮ מִשְּׁנָתֹו֒ וַיֹּ֕אמֶר אָכֵן֙ יֵ֣שׁ יְהוָ֔ה בַּמָּקֹ֖ום הַזֶּ֑ה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א יָדָֽעְתִּי׃ hb
  • καὶ ἐξηγέρθη Ιακωβ ἀπὸ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ καὶ εἶπεν ὅτι ῎Εστιν κύριος ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν. gr
  • cumque evigilasset Iacob de somno ait vere Dominus est in loco isto et ego nesciebam la
  • Allora Giacobbe si svegli dal sonno e disse: Certo, il Signore in questo luogo e io non lo sapevo. it
  • Jacob s'veilla de son sommeil et il dit: Certainement, l'ternel est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas! fr
  • Y despert Jacob de su sueo dijo: Ciertamente Jehov est en este lugar, y yo no lo saba. es
  • And Jacob awoke from his sleep, and said, Surely Jehovah is in this place, and I knew [it] not. en (DARBY)
  • And when Jacob awaked out of sleep, he said: Indeed the Lord is in this place, and I knew it not. en (DRA)
  • And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the Lord is in this place; and I knew it not. en (KJV)
  • Jacob awakened out of his sleep, and he said, “Surely Yahweh is in this place, and I didn’t know it.” en (WEB)
  • And Jacob awaketh out of his sleep, and saith, ‘Surely Jehovah is in this place, and I knew not;' en (YLT)
  • And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place; and I knew it not. en (ASV)
  • Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewi ist der HERR an diesem Ort, und ich wute es nicht; de
  • Da Jakob vgnede af sin Svn, sagde han: "Sandelig, Herren er p dette Sted, og jeg vidste det ikke!" dk
  • Nr Jakob vaknade upp ur smnen sade han: HERREN r sannerligen p denna plats, och jag visste det icke! se
  • Da Jakob vknet av sin svn, sa han: Sannelig, Herren er p dette sted, og jeg visste det ikke. no
  • Silloin Jaakob hersi unestansa ja sanoi: "Herra on totisesti tss paikassa, enk min sit tiennyt". fi
  • Jkb pedig flbredvn lmbl, monda: Bizonyra az r van e helyen, s n nem tudtam. hu
  • Ather Jakobit i doli gjumi dhe tha: "Me siguri Zoti sht n kt vend dhe un nuk e dija". al
  • А като се събуди Яков от съня си, рече: Наистина Господ е на това място, а аз не съм знаел. bg
  • І прокинувся Яків зо свого сну, та й сказав: Дійсно, Господь пробуває на цьому місці, а того я й не знав! ua
  • Иаков пробудился от сна своего и сказал: истинно Господь присутствует на месте сем; а я не знал! ru
  • 雅 各 睡 醒 了 , 说 : 耶 和 华 真 在 这 里 , 我 竟 不 知 道 ! cn
  • <<< >>>

    Genesis 28
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone