The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

28 / 15


  • וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י עִמָּ֗ךְ וּשְׁמַרְתִּ֨יךָ֙ בְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ אֶל־הָאֲדָמָ֖ה הַזֹּ֑את כִּ֚י לֹ֣אאֶֽעֱזָבְךָ֔ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ׃ hb
  • καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦ διαφυλάσσων σε ἐν τῇ ὁδῷ πάσῃ, οὗ ἐὰν πορευθῇς, καὶ ἀποστρέψω σε εἰς τὴν γῆν ταύτην, ὅτι οὐ μή σε ἐγκαταλίπω ἕως τοῦ ποιῆσαί με πάντα, ὅσα ἐλάλησά σοι. gr
  • et ero custos tuus quocumque perrexeris et reducam te in terram hanc nec dimittam nisi conplevero universa quae dixi la
  • Ecco io sono con te e ti protegger dovunque tu andrai; poi ti far ritornare in questo paese, perch non ti abbandoner senza aver fatto tutto quello che t'ho detto. it
  • Voici, je suis avec toi, je te garderai partout o tu iras, et je te ramnerai dans ce pays; car je ne t'abandonnerai point, que je n'aie excut ce que je te dis. fr
  • Y he aqu, yo soy contigo, y te guardar por donde quiera que fueres, y te volver esta tierra; porque no te dejar hasta tanto que haya hecho lo que te he dicho. es
  • And behold, I am with thee, and will keep thee in all [places] to which thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee until I have done what I have spoken to thee of. en (DARBY)
  • And I will be thy keeper whithersoever thou goest, and will bring thee back into this land: neither will I leave thee, till I shall have accomplished all that I have said. en (DRA)
  • And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. en (KJV)
  • Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you, until I have done that which I have spoken of to you.” en (WEB)
  • ‘And lo, I [am] with thee, and have kept thee whithersoever thou goest, and have caused thee to turn back unto this ground; for I leave thee not till that I have surely done that which I have spoken to thee.' en (YLT)
  • And, behold, I am with thee, and will keep thee whithersoever thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. en (ASV)
  • Und siehe, ich bin mit dir und will dich behten, wo du hin ziehst, und will dich wieder herbringen in dies Land. Denn ich will dich nicht lassen, bis da ich tue alles, was ich dir geredet habe. de
  • se, jeg vil vre med dig og vogte dig, hvorhen du end gr og fre dig tilbage til dette Land; thi jeg vil ikke forlade dig, men opfylde alt, hvad jeg har lovet dig!" dk
  • Och se, jag r med dig och skall bevara dig, varthelst du gr, och jag skall fra dig tillbaka till detta land; ty jag skall icke vergiva dig, till dess jag har gjort vad jag har lovat dig. se
  • Og se, jeg er med dig og vil bevare dig hvor du s gr, og jeg vil fre dig tilbake til dette land; jeg vil ikke forlate dig fr jeg har gjort det jeg har lovt dig. no
  • Ja katso, min olen sinun kanssasi ja varjelen sinua, miss ikin kuljet, ja saatan sinut takaisin thn maahan; sill min en jt sinua, ennenkuin olen toteuttanut sen, mink min olen sinulle puhunut." fi
  • s m n veled [vagyok], hogy megrizzelek tged valahova menndesz, s visszahozzalak e fldre; mert el nem hagylak tged, mg be nem teljestem a mit nked mondtam. hu
  • Dhe ja, un jam me ty dhe do t t mbroj kudo q t vesh, dhe do t t sjell prsri n kt vend; sepse nuk do t t braktis para se t bj at q t kam thn". al
  • Ето, Аз съм с тебе и ще те пазя, където и да идеш, и ще те върна пак в тая земя; защото няма да те оставя, докле не извърша това, за което ти говорих. bg
  • І ось Я з тобою, і буду тебе пильнувати скрізь, куди підеш, і верну тебе до цієї землі, бо Я не покину тебе, аж поки не вчиню, що Я сказав був тобі. ua
  • и вот Я с тобою, и сохраню тебя везде, куда ты ни пойдешь; и возвращу тебя в сию землю, ибо Я не оставлю тебя, доколе не исполню того, что Я сказал тебе. ru
  • 我 也 与 你 同 在 。 你 无 论 往 那 里 去 , 我 必 保 佑 你 , 领 你 归 回 这 地 , 总 不 离 弃 你 , 直 到 我 成 全 了 向 你 所 应 许 的 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 28
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone