The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

28 / 14


  • וְהָיָ֤ה זַרְעֲךָ֙ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ וּפָרַצְתָּ֛ יָ֥מָּה וָקֵ֖דְמָה וְצָפֹ֣נָה וָנֶ֑גְבָּה וְנִבְרֲכ֥וּ בְךָ֛ כָּל־מִשְׁפְּחֹ֥תהָאֲדָמָ֖ה וּבְזַרְעֶֽךָ׃ hb
  • καὶ ἔσται τὸ σπέρμα σου ὡς ἡ ἄμμος τῆς γῆς καὶ πλατυνθήσεται ἐπὶ θάλασσαν καὶ ἐπὶ λίβα καὶ ἐπὶ βορρᾶν καὶ ἐπ᾽ ἀνατολάς, καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου. gr
  • eritque germen tuum quasi pulvis terrae dilataberis ad occidentem et orientem septentrionem et meridiem et benedicentur in te et in semine tuo cunctae tribus terrae la
  • La tua discendenza sar come la polvere della terra e ti estenderai a occidente e ad oriente, a settentrione e a mezzogiorno. E saranno benedette per te e per la tua discendenza tutte le nazioni della terra. it
  • Ta postrit sera comme la poussire de la terre; tu t'tendras l'occident et l'orient, au septentrion et au midi; et toutes les familles de la terre seront bnies en toi et en ta postrit. fr
  • Y ser tu simiente como el polvo de la tierra, y te extenders al occidente, y al oriente, y al aquiln, y al medioda; y todas las familias de la tierra sern benditas en ti y en tu simiente. es
  • And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south; and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. en (DARBY)
  • And thy seed shall be as the dust of the earth: thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and IN THEE and thy seed all the tribes of the earth SHALL BE BLESSED. en (DRA)
  • And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. en (KJV)
  • Your offspring will be as the dust of the earth, and you will spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your offspring will all the families of the earth be blessed. en (WEB)
  • and thy seed hath been as the dust of the land, and thou hast broken forth westward, and eastward, and northward, and southward, and all families of the ground have been blessed in thee and in thy seed. en (YLT)
  • and thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. en (ASV)
  • Und dein Same soll werden wie der Staub auf Erden, und du sollst ausgebreitet werden gegen Abend, Morgen, Mitternacht und Mittag; und durch dich und deinen Samen sollen alle Geschlechter auf Erden gesegnet werden. de
  • dit Afkom skal blive som Jordens Stv, og du skal brede dig mod Vest og st, mod Nord og Syd; og i dig og i din Sd skal alle Jordens Slgter velsignes; dk
  • Och din sd skall bliva ssom stoftet p jorden, och du skall utbreda dig t vster och ster och norr och sder, och alla slkter p jorden skola varda vlsignade i dig och i din sd. se
  • Og din tt skal bli som stvet p jorden, og du skal utbrede dig mot vest og mot st og mot nord og mot syd, og i dig og i din tt skal alle jordens slekter velsignes no
  • Ja sinun jlkelistesi paljous on oleva kuin maan tomu, ja sin levit lnteen ja itn, pohjoiseen ja eteln, ja sinussa ja sinun siemenesssi tulevat siunatuiksi kaikki sukukunnat maan pll. fi
  • s a te magod olyan lszen mint a fldnek pora, s terjeszkedel nyugotra s keletre, szakra s dlre, s te benned s a te magodban ldatnak meg a fld minden nemzetsgei. hu
  • dhe pasardhsit e tu do t jen si pluhur i toks, dhe ti do t shtrihesh n perndim dhe n lindje, n veri dhe n jug; dhe tr familjet e toks do t bekohen nprmjet teje dhe pasardhsve t tu. al
  • Твоето потомство ще бъде многочислено , като земния пясък; ти ще се разшириш към запад и към изток, към север и към юг; и чрез тебе и чрез твоето потомство ще се благословят всички племена на земята. bg
  • І буде потомство твоє, немов порох землі. І поширишся ти на захід, і на схід, і на північ, і на південь. І благословляться в тобі та в нащадках твоїх всі племена землі. ua
  • и будет потомство твое, как песок земной; и распространишься к морю и к востоку, и к северу и к полудню; и благословятся в тебе и в семени твоем все племена земные; ru
  • 你 的 後 裔 必 像 地 上 的 尘 沙 那 样 多 , 必 向 东 西 南 北 开 展 ; 地 上 万 族 必 因 你 和 你 的 後 裔 得 福 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 28
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone