The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

28 / 11


  • וַיִּפְגַּ֨ע בַּמָּקֹ֜ום וַיָּ֤לֶן שָׁם֙ כִּי־בָ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ וַיִּקַּח֙ מֵאַבְנֵ֣י הַמָּקֹ֔ום וַיָּ֖שֶׂם מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו וַיִּשְׁכַּ֖בבַּמָּקֹ֥ום הַהֽוּא׃ hb
  • καὶ ἀπήντησεν τόπῳ καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ· ἔδυ γὰρ ὁ ἥλιος· καὶ ἔλαβεν ἀπὸ τῶν λίθων τοῦ τόπου καὶ ἔθηκεν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ ἐκοιμήθη ἐν τῷ τόπῳ ἐκείνῳ. gr
  • cumque venisset ad quendam locum et vellet in eo requiescere post solis occubitum tulit de lapidibus qui iacebant et subponens capiti suo dormivit in eodem loco la
  • Capit cos in un luogo, dove pass la notte, perch il sole era tramontato; prese una pietra, se la pose come guanciale e si coric in quel luogo. it
  • Il arriva dans un lieu o il passa la nuit; car le soleil tait couch. Il y prit une pierre, dont il fit son chevet, et il se coucha dans ce lieu-l. fr
  • Y encontr con un lugar, y durmi all porque ya el sol se haba puesto: y tom de las piedras de aquel paraje y puso su cabecera, y acostse en aquel lugar. es
  • And he lighted on a certain place, and lodged there, because the sun had set. And he took [one] of the stones of the place, and made [it] his pillow, and lay down in that place. en (DARBY)
  • And when he was come to a certain place, and would rest in it after sunset, he took of the stones that lay there, and putting under his head, slept in the same place. en (DRA)
  • And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. en (KJV)
  • He came to a certain place, and stayed there all night, because the sun had set. He took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep. en (WEB)
  • and he toucheth at a [certain] place, and lodgeth there, for the sun hath gone in, and he taketh of the stones of the place, and maketh [them] his pillows, and lieth down in that place. en (YLT)
  • And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep. en (ASV)
  • und kam an einen Ort, da blieb er ber Nacht; denn die Sonne war untergegangen. Und er nahm einen Stein des Orts und legte ihn zu seinen Hupten und legte sich an dem Ort schlafen. de
  • P sin Vandring kom han til det hellige Sted og overnattede der, da Solen var get ned; og han tog en af Stenene p Stedet og brugte den som Hovedgrde og lagde sig til, Hvile der. dk
  • Och han kom d till den heliga platsen och stannade dr ver natten, ty solen hade gtt ned; och han tog en av stenarna p platsen fr att hava den till huvudgrd och lade sig att sova dr. se
  • Og han kom til et sted hvor han blev natten over, for solen var gtt ned; og han tok en av stenene som l der, og la den under sitt hode, og s la han sig til sove der. no
  • Ja hn osui erseen paikkaan, johon ypyi, sill aurinko oli laskenut; ja hn otti sen paikan kivist yhden, pani sen pns alaiseksi ja asettui nukkumaan siihen paikkaan. fi
  • s juta egy helyre, holott meghla, mivelhogy a nap lement vala: s vn egyet annak a helynek kvei kzl, s feje al tev; s lefekvk azon a helyen. hu
  • Arriti n nj far vendi dhe aty kaloi natn, sepse dielli kishte pernduar. Ather mori nj nga gurt e atij vendi, e vuri nn krye t tij dhe aty ra n gjum. al
  • като стигна на едно място, пренощува там, защото слънцето беше залязло; и взе от мястото един камък, та го тури за възглавница, и легна да спи на това място. bg
  • І натрапив він був на одне місце, і ночував там, бо сонце зайшло було. І взяв він з каміння того місця, і поклав собі в голови. І він ліг на тім місці. ua
  • и пришел на [одно] место, и [остался] там ночевать, потому что зашло солнце. И взял [один] из камней того места, и положил себе изголовьем, и лег на том месте. ru
  • 到 了 一 个 地 方 , 因 为 太 阳 落 了 , 就 在 那 里 住 宿 , 便 拾 起 那 地 方 的 一 块 石 头 枕 在 头 下 , 在 那 里 躺 卧 睡 了 , cn
  • <<< >>>

    Genesis 28
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone