The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

27 / 46


  • וַתֹּ֤אמֶר רִבְקָה֙ אֶל־יִצְחָ֔ק קַ֣צְתִּי בְחַיַּ֔י מִפְּנֵ֖י בְּנֹ֣ות חֵ֑ת אִם־לֹקֵ֣חַ יַ֠עֲקֹב אִשָּׁ֨המִבְּנֹֽות־חֵ֤ת כָּאֵ֨לֶּה֙ מִבְּנֹ֣ות הָאָ֔רֶץ לָ֥מָּה לִּ֖י חַיִּֽים׃ hb
  • Εἶπεν δὲ Ρεβεκκα πρὸς Ισαακ Προσώχθικα τῇ ζωῇ μου διὰ τὰς θυγατέρας τῶν υἱῶν Χετ· εἰ λήμψεται Ιακωβ γυναῖκα ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῆς γῆς ταύτης, ἵνα τί μοι ζῆν; gr
  • dixit quoque Rebecca ad Isaac taedet me vitae meae propter filias Heth si acceperit Iacob uxorem de stirpe huius terrae nolo vivere la
  • Poi Rebecca disse a Isacco: Ho disgusto della mia vita a causa di queste donne hittite: se Giacobbe prende moglie tra le hittite come queste, tra le figlie del paese, a che mi giova la vita?. it
  • Rebecca dit Isaac: Je suis dgote de la vie, cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme, comme celles-ci, parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, quoi me sert la vie? fr
  • Y dijo Rebeca Isaac: Fastidio tengo de mi vida, causa de las hijas de Heth. Si Jacob toma mujer de las hijas de Heth, como stas, de las hijas de esta tierra, para qu quiero la vida? es
  • And Rebecca said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good should my life do me? en (DARBY)
  • And Rebecca said to Isaac: I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the stock of this land, I choose not to live. en (DRA)
  • And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? en (KJV)
  • Rebekah said to Isaac, “I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good will my life do me?” en (WEB)
  • And Rebekah saith unto Isaac, ‘I have been disgusted with my life because of the presence of the daughters of Heth; if Jacob take a wife of the daughters of Heth, like these -- from the daughters of the land -- why do I live?' en (YLT)
  • And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me? en (ASV)
  • Und Rebekka sprach zu Isaak: Mich verdriet, zu leben vor den Tchter Heth. Wo Jakob ein Weib nimmt von den Tchter Heth wie diese, von den Tchtern des Landes, was soll mir das Leben? de
  • Men Rebekka sagde til Isak: "Jeg er led ved Livet for Hets Dtres Skyld; hvis Jakob tager sig sdan en hetitisk Kvinde, en af Landets Dtre, til Hustru, hvad skal jeg da med Livet!" dk
  • Och Rebecka sade till Isak: Jag r led vid livet fr Hets dttrars skull. Om Jakob tager hustru bland Hets dttrar, en sdan som dessa, ngon bland landets dttrar, varfr skulle jag d leva? se
  • S sa Rebekka til Isak: Jeg er kjed av mitt liv for disse Hets dtres skyld; skulde nu ogs Jakob ta sig en hustru av Hets dtre, slik en som disse, en av landets dtre, hvad skulde jeg da leve efter? no
  • Ja Rebekka sanoi Iisakille: "Min olen kyllstynyt elmni Heetin tyttrien thden. Jos Jaakobkin ottaa vaimon Heetin tyttrist, tss maassa syntyneen, sellaisen kuin nm, niin mit varten min en eln?" fi
  • Izsknak pedig monda Rebeka: Eluntam letemet a Khitteusok lenyai miatt. Ha Jkb a Khitteusok lenyai kzl vesz felesget, a milyenek ezek is, ez orszg lenyai kzl valk; minek nkem az let? hu
  • Pastaj Rebeka i tha Isakut: "Jam neveritur nga jeta pr shkak t bijave t Hethit. N rast se Jakobi merr pr grua nj nga bijat e Hethit, nj grua si ato t vendit, ?m duhet jeta?". al
  • И Ревека каза на Исаака: Омръзна ми живота поради хетейските дъщери. Ако Яков вземе жена от хетейските дъщери, каквито са тия от дъщерите на тая земя, защо живея? bg
  • І сказала Ревека Ісакові: Життя мені обридло через дочок Хетових. Коли Яків візьме жінку з дочок Хетових, як ці, з дочок цього Краю, то нащо й жити мені? ua
  • И сказала Ревекка Исааку: я жизни не рада от дочерей Хеттейских; если Иаков возьмет жену из дочерей Хеттейских, каковы эти, из дочерей этой земли, то к чему мне и жизнь? ru
  • 利 百 加 对 以 撒 说 : 我 因 这 赫 人 的 女 子 连 性 命 都 厌 烦 了 ; 倘 若 雅 各 也 娶 赫 人 的 女 子 为 妻 , 像 这 些 一 样 , 我 活 着 还 有 甚 麽 益 处 呢 ? cn
  • <<< >>>

    Genesis 27
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone