The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

27 / 45


  • עַד־שׁ֨וּב אַף־אָחִ֜יךָ מִמְּךָ֗ וְשָׁכַח֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתָ לֹּ֔ו וְשָׁלַחְתִּ֖י וּלְקַחְתִּ֣יךָ מִשָּׁ֑ם לָמָ֥האֶשְׁכַּ֛ל גַּם־שְׁנֵיכֶ֖ם יֹ֥ום אֶחָֽד׃ hb
  • καὶ τὴν ὀργὴν τοῦ ἀδελφοῦ σου ἀπὸ σοῦ καὶ ἐπιλάθηται ἃ πεποίηκας αὐτῷ, καὶ ἀποστείλασα μεταπέμψομαί σε ἐκεῖθεν, μήποτε ἀτεκνωθῶ ἀπὸ τῶν δύο ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ. gr
  • et cesset indignatio eius obliviscaturque eorum quae fecisti in eum postea mittam et adducam te inde huc cur utroque orbabor filio in una die la
  • finch si sar palcata contro di te la collera di tuo fratello e si sar dimenticato di quello che gli hai fatto. Allora io mander a prenderti di l. Perch dovrei venir privata di voi due in un sol giorno?. it
  • jusqu' ce que la fureur de ton frre s'apaise, jusqu' ce que la colre de ton frre se dtourne de toi, et qu'il oublie ce que tu lui as fait. Alors je te ferai revenir. Pourquoi serais-je prive de vous deux en un mme jour? fr
  • Hasta que se aplaque la ira de tu hermano contra ti, y se olvide de lo que le has hecho: yo enviar entonces, y te traer de all: por qu ser privada de vosotros ambos en un da? es
  • until thy brother's anger turn away from thee, and he forget what thou hast done to him; then I will send and fetch thee thence. Why should I be bereaved even of you both in one day? en (DARBY)
  • And his indignation cease, and he forget the things thou hast done to him: afterwards I will send, and bring thee from thence hither. Why shall I be deprived of both my sons in one day? en (DRA)
  • Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? en (KJV)
  • until your brother’s anger turn away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send, and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?” en (WEB)
  • till thy brother's anger turn back from thee, and he hath forgotten that which thou hast done to him, and I have sent and taken thee from thence; why am I bereaved even of you both the same day?' en (YLT)
  • until thy brother?s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be bereaved of you both in one day? en (ASV)
  • und bis sich sein Zorn wider dich von dir wendet und er vergit, was du an ihm getan hast; so will ich darnach schicken und dich von dannen holen lassen. Warum sollte ich euer beider beraubt werden auf einen Tag? de
  • til din Broders Vrede vender sig fra dig, og han glemmer, hvad du har gjort ham; s skal jeg sende Bud og hente dig hjem. Hvorfor skal jeg miste eder begge p een Dag!" dk
  • ja, till dess din broders vrede mot dig har upphrt och han frgter vad du har gjort mot honom. D skall jag snda stad och hmta dig drifrn. Varfr skall jag mista eder bda p samma gng? se
  • til din brors vrede har vendt sig fra dig, og han har glemt det du har gjort mot ham! Da skal jeg sende bud og hente dig derfra. Hvorfor skulde jeg miste eder begge p n dag! no
  • kunnes veljesi lakkaa sinua vihaamasta ja unhottaa, mit olet hnelle tehnyt. Sitten min lhetn noutamaan sinut sielt. Minkthden menettisin teidt molemmat samana pivn!" fi
  • Mg elfordul a te btyd haragja te rlad, s elfelejtkezik arrl a mit rajta elkvettl: akkor elkldk s haza hozatlak tged: mirt fosztatnm meg mindketttktl egy napon? hu
  • deri sa mria e vllait tnd t largohet prej teje dhe ai t harroj at q i ke br; ather do t drgoj njerz q t t marrin prej andej. Pse duhet t?ju humbas q t dyve brnda nj dite t vetme?". al
  • догде премине от тебе гнева на брата ти и той забрави това, което си му сторил; тогава ще пратя да те доведат от там. Защо да се лиша и от двама ви в един ден? bg
  • аж поки відвернеться гнів твого брата від тебе, і він забуде, що ти зробив був йому. Тоді я пошлю й заберу тебе звідти. Чого маю я стратити вас обох одного дня? ua
  • пока утолится гнев брата твоего на тебя, и он позабудет, что ты сделал ему: тогда я пошлю и возьму тебя оттуда; для чего мне в один день лишиться обоих вас? ru
  • 你 哥 哥 向 你 消 了 怒 气 , 忘 了 你 向 他 所 做 的 事 , 我 便 打 发 人 去 把 你 从 那 里 带 回 来 。 为 甚 麽 一 日 丧 你 们 二 人 呢 ? cn
  • <<< >>>

    Genesis 27
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone