The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

27 / 23


  • וְלֹ֣א הִכִּירֹ֔ו כִּֽי־הָי֣וּ יָדָ֗יו כִּידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יו שְׂעִרֹ֑ת וַֽיְבָרְכֵֽהוּ׃ hb
  • καὶ οὐκ ἐπέγνω αὐτόν· ἦσαν γὰρ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ὡς αἱ χεῖρες Ησαυ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δασεῖαι· καὶ ηὐλόγησεν αὐτόν. gr
  • et non cognovit eum quia pilosae manus similitudinem maioris expresserant benedicens ergo illi la
  • Così non lo riconobbe, perché le sue braccia erano pelose come le braccia di suo fratello Esaù, e perciò lo benedisse. it
  • Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d'ésaü, son frère; et il le bénit. fr
  • Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú: y le bendijo. es
  • And he did not discern him, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; and he blessed him. en (DARBY)
  • And he knew him not, because his hairy hands made him like to the elder. Then blessing him, en (DRA)
  • And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. en (KJV)
  • He didn’t recognize him, because his hands were hairy, like his brother, Esau’s hands. So he blessed him. en (WEB)
  • And he hath not discerned him, for his hands have been hairy, as the hands of Esau his brother, and he blesseth him, en (YLT)
  • And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau?s hands: so he blessed him. en (ASV)
  • Und er kannte ihn nicht; denn seine Hände waren rauh wie Esaus, seines Bruders, Hände. Und er segnete ihn de
  • Og han kendte ham ikke, fordi hans Hænder var hårede som hans Broder Esaus. Så velsignede han ham. dk
  • Och han kände icke igen honom, ty hans händer voro ludna såsom hans broder Esaus händer; och han välsignade honom. se
  • Og han kjente ham ikke, fordi hans hender var lodne som hans bror Esaus hender; og han velsignet ham. no
  • Eikä Iisak tuntenut häntä, sillä hänen kätensä olivat karvaiset, niinkuin hänen veljensä Eesaun kädet, ja hän siunasi hänet. fi
  • És nem ismeré meg õt, mivelhogy kezei szõrösek valának mint Ézsaúnak az õ bátyjának kezei; annakokáért megáldá õt. hu
  • Kështu ai nuk e njohu, sepse duart e tij ishin leshtore ashtu si duart e vëllait të tij Esau; dhe e bekoi. al
  • И не го позна, защото ръцете му бяха космати, като ръцете на брата му Исава; и благослови го. bg
  • І не впізнав він його, бо були його руки як руки Ісава, брата його, волохаті, і поблагословив він його. ua
  • И не узнал его, потому что руки его были, как руки Исава, брата его, косматые; и благословил его ru
  • 以 撒 就 辨 不 出 他 来 ; 因 为 他 手 上 有 毛 , 像 他 哥 哥 以 扫 的 手 一 样 , 就 给 他 祝 福 ; cn
  • <<< >>>

    Genesis 27
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone