The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

27 / 15


  • וַתִּקַּ֣ח רִ֠בְקָה אֶת־בִּגְדֵ֨י עֵשָׂ֜ו בְּנָ֤הּ הַגָּדֹל֙ הַחֲמֻדֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר אִתָּ֖הּ בַּבָּ֑יִת וַתַּלְבֵּ֥שׁאֶֽת־יַעֲקֹ֖ב בְּנָ֥הּ הַקָּטָֽן׃ hb
  • καὶ λαβοῦσα Ρεβεκκα τὴν στολὴν Ησαυ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς τοῦ πρεσβυτέρου τὴν καλήν, ἣ ἦν παρ᾽ αὐτῇ ἐν τῷ οἴκῳ, ἐνέδυσεν Ιακωβ τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν νεώτερον gr
  • et vestibus Esau valde bonis quas apud se habebat domi induit eum la
  • Rebecca prese i vestiti migliori del suo figlio maggiore, Esa, che erano in casa presso di lei, e li fece indossare al figlio minore, Giacobbe; it
  • Ensuite, Rebecca prit les vtements d'sa, son fils an, les plus beaux qui se trouvaient la maison, et elle les fit mettre Jacob, son fils cadet. fr
  • Y tom Rebeca los vestidos de Esa su hijo mayor, los preciosos, que ella tena en casa, y visti Jacob su hijo menor: es
  • And Rebecca took the clothes of her elder son Esau, the costly ones which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son; en (DARBY)
  • And she put on him very good garments of Esau, which she had at home with her: en (DRA)
  • And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: en (KJV)
  • Rebekah took the good clothes of Esau, her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son. en (WEB)
  • and Rebekah taketh the desirable garments of Esau her elder son, which [are] with her in the house, and doth put on Jacob her younger son; en (YLT)
  • And Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son; en (ASV)
  • und nahm Esaus, ihres lteren Sohnes, kstliche Kleider, die sie bei sich im Hause hatte, und zog sie Jakob an, ihrem jngeren Sohn; de
  • Derp tog Rebekka sin ldste Sn Esaus Festklder, som hun havde hos sig i Huset, og gav sin yngste Sn Jakob dem p; dk
  • Och Rebecka tog Esaus, sin ldre sons, hgtidsklder, som hon hade hos sig i huset, och satte dem p Jakob, sin yngre son. se
  • S tok Rebekka sin eldste snn Esaus hitidsklr, som hun hadde hos sig i huset, og hun lot Jakob, sin yngste snn, ta dem p. no
  • Ja Rebekka otti vanhemman poikansa Eesaun parhaat vaatteet, jotka olivat hnen hallussaan talossa, ja puki ne nuoremman poikansa Jaakobin ylle. fi
  • s vev Rebeka az nagyobbik finak zsanak drga ruhit, melyek nla otthon valnak, s felltztet Jkbot az kisebbik fit. hu
  • Pastaj Rebeka mori rrobat m t bukura t Esaut, birit t saj m t madh, q i mbante n shtpi pran vetes, dhe ia veshi Jakobit, birit t saj m t vogl; al
  • После Ревека взе по-добрите дрехи на по-стария си син, Исава, които се намираха вкъщи при нея и с тях облече по-младия си син, Якова. bg
  • І взяла Ревека гарні вбрання свого старшого сина Ісава, що були в домі з нею, і вбрала молодшого сина свого Якова. ua
  • И взяла Ревекка богатую одежду старшего сына своего Исава, бывшую у ней в доме, и одела [в нее] младшего сына своего Иакова; ru
  • 利 百 加 又 把 家 里 所 存 大 儿 子 以 扫 上 好 的 衣 服 给 他 小 儿 子 雅 各 穿 上 , cn
  • <<< >>>

    Genesis 27
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone