The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

27 / 10


  • וְהֵבֵאתָ֥ לְאָבִ֖יךָ וְאָכָ֑ל בַּעֲבֻ֛ר אֲשֶׁ֥ר יְבָרֶכְךָ֖ לִפְנֵ֥י מֹותֹֽו׃ hb
  • καὶ εἰσοίσεις τῷ πατρί σου, καὶ φάγεται, ὅπως εὐλογήσῃ σε ὁ πατήρ σου πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν αὐτόν. gr
  • quas cum intuleris et comederit benedicat tibi priusquam moriatur la
  • Cos tu lo porterai a tuo padre che ne manger, perch ti benedica prima della sua morte. it
  • et tu le porteras manger ton pre, afin qu'il te bnisse avant sa mort. fr
  • Y t las llevars tu padre, y comer, para que te bendiga antes de su muerte. es
  • And thou shalt bring [it] to thy father, that he may eat, in order that he may bless thee before his death. en (DARBY)
  • Which when thou hast brought in, and he hath eaten, he may bless thee before he die. en (DRA)
  • And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. en (KJV)
  • You shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death.” en (WEB)
  • and thou hast taken in to thy father, and he hath eaten, so that his soul doth bless thee before his death. en (YLT)
  • and thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death. en (ASV)
  • Das sollst du deinem Vater hineintragen, da er esse, auf da er dich segne vor seinem Tode. de
  • bring s den ind til din Fader, at han kan spise, for at han kan velsigne dig fr sin Dd!" dk
  • Och du skall bra in den till din fader till att ta, p det att han m vlsigna dig, frrn han dr. se
  • Og du skal g inn med den til din far, s han kan ete av den og velsigne dig, fr han dr. no
  • Ja sinun on vietv se issi syd, ett hn siunaisi sinut, ennenkuin kuolee." fi
  • Te pedig beviszed atydnak, hogy egyk, azrt, hogy tged ldjon meg, minekeltte meghal. hu
  • Pastaj ti do t?ia osh babait tnd q ta haj, dhe kshtu ai do t bekoj para se t vdes". al
  • и ти ще го принесеш на баща си да яде, за да те благослови преди да умре. bg
  • І принесеш батькові своєму, і буде він їсти, щоб поблагословити тебе перед смертю своєю. ua
  • а ты принесешь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя пред смертью своею. ru
  • 你 拿 到 你 父 亲 那 里 给 他 吃 , 使 他 在 未 死 之 先 给 你 祝 福 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 27
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone