The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

27 / 09


  • לֶךְ־נָא֙ אֶל־הַצֹּ֔אן וְקַֽח־לִ֣י מִשָּׁ֗ם שְׁנֵ֛י גְּדָיֵ֥י עִזִּ֖ים טֹבִ֑ים וְאֶֽעֱשֶׂ֨ה אֹתָ֧ם מַטְעַמִּ֛ים לְאָבִ֖יךָכַּאֲשֶׁ֥ר אָהֵֽב׃ hb
  • καὶ πορευθεὶς εἰς τὰ πρόβατα λαβέ μοι ἐκεῖθεν δύο ἐρίφους ἁπαλοὺς καὶ καλούς, καὶ ποιήσω αὐτοὺς ἐδέσματα τῷ πατρί σου, ὡς φιλεῖ, gr
  • et pergens ad gregem adfer mihi duos hedos optimos ut faciam ex eis escas patri tuo quibus libenter vescitur la
  • V subito al gregge e prendimi di l due bei capretti; io ne far un piatto per tuo padre, secondo il suo gusto. it
  • Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton pre un mets comme il aime; fr
  • Ve ahora al ganado, y treme de all dos buenos cabritos de las cabras, y har de ellos viandas para tu padre, como l gusta; es
  • Go, I pray thee, to the flock, and fetch me thence two good kids of the goats. And I will make of them a savoury dish for thy father, such as he loves. en (DARBY)
  • And go thy way to the flock, bring me two kids of the best, that I may make of them meat for thy father, such as he gladly eateth: en (DRA)
  • Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: en (KJV)
  • Go now to the flock, and get me from there two good young goats. I will make them savory food for your father, such as he loves. en (WEB)
  • Go, I pray thee, unto the flock, and take for me from thence two good kids of the goats, and I make them tasteful things for thy father, [such] as he hath loved; en (YLT)
  • Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory food for thy father, such as he loveth: en (ASV)
  • Gehe hin zur Herde und hole mir zwei gute Bcklein, da ich deinem Vater ein Essen davon mache, wie er's gerne hat. de
  • G ud til Hjorden og hent mig to gode Gedekid; s laver jeg af dem en lkker Ret Mad til din Fader efter hans Smag; dk
  • G bort till hjorden och hmta mig drifrn tv goda killingar, s vill jag av dem tillreda en smaklig rtt t din fader, en sdan som han tycker om. se
  • G bort til hjorden og hent mig derfra to gode kje, s skal jeg lage en velsmakende rett av dem for din far, slik som han liker det. no
  • mene laumaan ja ota sielt minulle kaksi hyv vohlaa laittaakseni niist isllesi herkkuruuan, hnen mieliruokansa. fi
  • Menj el, krlek, a nyjhoz, s hozz nkem onnan kt kecskegdlyt a javbl, hogy csinljak azokbl a te atydnak kedve szerint val telt, a mint szereti. hu
  • Shko tani n kope dhe m sill dy keca t mir; un do t prgatis nj gjell t shijshme pr baban tnd, nga ato q i plqejn atij. al
  • Иди още сега в стадото и донеси ми от там две добри ярета, и аз ще сготвя вкусно ястие за баща ти, каквото той обича; bg
  • Іди до отари, і візьми мені звідти двоє добрих козлят, а я їх приготую, як наїдок смачний для батька твого, як він любить. ua
  • пойди в [стадо] и возьми мне оттуда два козленка хороших, и я приготовлю из них отцу твоему кушанье, какое он любит, ru
  • 你 到 羊 群 里 去 , 给 我 拿 两 只 肥 山 羊 羔 来 , 我 便 照 你 父 亲 所 爱 的 给 他 做 成 美 味 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 27
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone