The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

27 / 06


  • וְרִבְקָה֙ אָֽמְרָ֔ה אֶל־יַעֲקֹ֥ב בְּנָ֖הּ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֤ה שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת־אָבִ֔יךָ מְדַבֵּ֛ר אֶל־עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יךָלֵאמֹֽר׃ hb
  • Ρεβεκκα δὲ εἶπεν πρὸς Ιακωβ τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν ἐλάσσω ᾿Ιδὲ ἐγὼ ἤκουσα τοῦ πατρός σου λαλοῦντος πρὸς Ησαυ τὸν ἀδελφόν σου λέγοντος gr
  • dixit filio suo Iacob audivi patrem tuum loquentem cum Esau fratre tuo et dicentem ei la
  • Rebecca disse al figlio Giacobbe: Ecco, ho sentito tuo padre dire a tuo fratello Esa: it
  • Puis Rebecca dit Jacob, son fils: Voici, j'ai entendu ton pre qui parlait ainsi sa, ton frre: fr
  • Entonces Rebeca habl Jacob su hijo, diciendo: He aqu yo he odo tu padre que hablaba con Esa tu hermano, diciendo: es
  • And Rebecca spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother, saying, en (DARBY)
  • She said to her son Jacob: I heard thy father talking with Esau thy brother, and saying to him: en (DRA)
  • And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, en (KJV)
  • Rebekah spoke to Jacob her son, saying, “Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying, en (WEB)
  • and Rebekah hath spoken unto Jacob her son, saying, ‘Lo, I have heard thy father speaking unto Esau thy brother, saying, en (YLT)
  • And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, en (ASV)
  • Da sprach Rebekka zu Jakob, ihrem Sohn: Siehe, ich habe gehrt deinen Vater reden mit Esau, deinem Bruder, und sagen: de
  • sagde hun til sin yngste Sn Jakob; "Se, jeg hrte din Fader sige til din Broder Esau: dk
  • sade Rebecka till sin son Jakob: Se, jag har hrt din fader tala s till din broder Esau: se
  • Da sa Rebekka til Jakob, sin snn: Jeg hrte din far tale til Esau, din bror, og si: no
  • puhui Rebekka pojalleen Jaakobille sanoen: "Katso, min kuulin sinun issi puhuvan veljellesi Eesaulle ja sanovan: fi
  • Szla Rebeka Jkbnak az finak mondvn: m hallm, hogy atyd szla btydnak zsanak mondvn: hu
  • Ather Rebeka i foli Jakobit, birit t saj, dhe i tha: "Ja, un dgjova baban tnd q i fliste Esaut, vllait tnd duke i thn: al
  • Тогава Ревека продума на сина си Якова, казвайки: Виж, аз чух баща ти да говори на брата ти с тия думи: bg
  • А Ревека сказала Якову, синові своєму, говорячи: Ось я чула, як твій батько казав до Ісава, брата твого, говорячи: ua
  • а Ревекка сказала сыну своему Иакову: вот, я слышала, как отец твой говорил брату твоему Исаву: ru
  • 利 百 加 就 对 他 儿 子 雅 各 说 : 我 听 见 你 父 亲 对 你 哥 哥 以 扫 说 : cn
  • <<< >>>

    Genesis 27
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone