The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

26 / 32


  • וַיְהִ֣י׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא וַיָּבֹ֨אוּ֙ עַבְדֵ֣י יִצְחָ֔ק וַיַּגִּ֣דוּ לֹ֔ו עַל־אֹדֹ֥ות הַבְּאֵ֖ר אֲשֶׁ֣ר חָפָ֑רוּ וַיֹּ֥אמְרוּלֹ֖ו מָצָ֥אנוּ מָֽיִם׃ hb
  • ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ παραγενόμενοι οἱ παῖδες Ισαακ ἀπήγγειλαν αὐτῷ περὶ τοῦ φρέατος, οὗ ὤρυξαν, καὶ εἶπαν Οὐχ εὕρομεν ὕδωρ. gr
  • ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac adnuntiantes ei de puteo quem foderant atque dicentes invenimus aquam la
  • Proprio in quel giorno arrivarono i servi di Isacco e lo informarono a proposito del pozzo che avevano scavato e gli dissero: Abbiamo trovato l'acqua. it
  • Ce mme jour, des serviteurs d'Isaac vinrent lui parler du puits qu'ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouv de l'eau. fr
  • Y en aquel da sucedi que vinieron los criados de Isaac, y dironle nuevas acerca del pozo que haban abierto, y le dijeron: Agua hemos hallado. es
  • And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well that they had dug, and said to him, We have found water. en (DARBY)
  • And behold the same day the servants of Isaac came, telling him of a well which they had digged, and saying: We have found water. en (DRA)
  • And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. en (KJV)
  • The same day, Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, “We have found water.” en (WEB)
  • And it cometh to pass during that day that Isaac's servants come and declare to him concerning the circumstances of the well which they have digged, and say to him, ‘We have found water;' en (YLT)
  • And it came to pass the same day, that Isaac?s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. en (ASV)
  • Desselben Tages aber kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden. de
  • Samme Dag kom Isaks Trlle og bragte ham Melding om den Brnd, de havde gravet, og sagde: "Vi har fundet Vand!" dk
  • Samma dag kommo Isaks tjnare och berttade fr honom om den brunn som de hade grvt och sade till honom: Vi hava funnit vatten. se
  • Samme dag hendte det at Isaks tjenere kom og fortalte ham om den brnn de hadde gravd, og sa til ham: Vi har funnet vann. no
  • Samana pivn Iisakin palvelijat tulivat ja kertoivat hnelle kaivosta, jonka olivat kaivaneet, sanoen hnelle: fi
  • Ugyanaz nap eljvnek az Izsk szolgi, s hrt hoznak nki a kt fell, melyet stak vala; s mondnak nki: Talltunk vizet. hu
  • Po at dit ndodhi q shrbtort e Isakut erdhn pr ta lajmruar pr pusin q kishin hapur duke i thn: "Kemi gjetur uj". al
  • И в същия ден Исааковите слуги дойдоха и му известиха за кладенеца, който бяха изкопали и му рекоха: Намерихме вода. bg
  • І сталося того дня, і прийшли Ісакові раби, і розказали йому про криницю, яку вони викопали. І сказали йому: Ми воду знайшли! ua
  • В тот же день пришли рабы Исааковы и известили его о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду. ru
  • 那 一 天 , 以 撒 的 仆 人 来 , 将 挖 井 的 事 告 诉 他 说 : 我 们 得 了 水 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 26
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone