The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

26 / 25


  • וַיִּ֧בֶן שָׁ֣ם מִזְבֵּ֗חַ וַיִּקְרָא֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וַיֶּט־שָׁ֖ם אָהֳלֹ֑ו וַיִּכְרוּ־שָׁ֥ם עַבְדֵי־יִצְחָ֖ק בְּאֵֽר׃ hb
  • καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ ἐπεκαλέσατο τὸ ὄνομα κυρίου καὶ ἔπηξεν ἐκεῖ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ· ὤρυξαν δὲ ἐκεῖ οἱ παῖδες Ισαακ φρέαρ. gr
  • itaque aedificavit ibi altare et invocato nomine Domini extendit tabernaculum praecepitque servis suis ut foderent puteum la
  • Allora egli costru in quel luogo un altare e invoc il nome del Signore; l piant la tenda. E i servi di Isacco scavarono un pozzo. it
  • Il btit l un autel, invoqua le nom de l'ternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d'Isaac y creusrent un puits. fr
  • Y edific all un altar, invoc el nombre de Jehov, y tendi all su tienda: y abrieron all los siervos de Isaac un pozo. es
  • And he built an altar there, and called upon the name of Jehovah. And he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well. en (DARBY)
  • And he built there an altar: and called upon the name of the Lord, and pitched his tent: and commanded his servants to dig a well. en (DRA)
  • And he builded an altar there, and called upon the name of the Lord, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. en (KJV)
  • He built an altar there, and called on Yahweh’s name, and pitched his tent there. There Isaac’s servants dug a well. en (WEB)
  • and he buildeth there an altar, and preacheth in the name of Jehovah, and stretcheth out there his tent, and there Isaac's servants dig a well. en (YLT)
  • And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac?s servants digged a well. en (ASV)
  • Da baute er einen Altar daselbst und predigte von dem Namen des HERRN und richtete daselbst seine Htte auf, und seine Knechte gruben daselbst einen Brunnen. de
  • Da byggede Isak et Alter der og pkaldte Herrens Navn; og der opslog han sit Telt, og hans Trlle gravede der en Brnd. dk
  • D byggde han dr ett altare och kallade HERRENS namn och slog dr upp sitt tlt. Och Isaks tjnare grvde dr en brunn. se
  • Der bygget han et alter og pkalte Herrens navn; og han slo op sitt telt der; og Isaks tjenere gravde der en brnn. no
  • Silloin hn rakensi sinne alttarin, huusi avuksi Herran nime ja pystytti sinne telttansa. Ja Iisakin palvelijat kaivoivat siihen kaivon. fi
  • Oltrt pte azrt ott, s segtsgl hv az rnak nevt, s felvon ott az stort; Izsk szolgi pedig ktat snak ottan. hu
  • Ather ai ndrtoi n at vend nj altar dhe prmendi emrin e Zotit, dhe po aty ai ngriti edhe adrn e tij. Aty shrbtort e Isakut hapn nj pus. al
  • И той издигна там олтар призова Господното име; разпъна и шатъра си там, и там Исааковите слуги изкопаха кладенец. bg
  • І він збудував там жертівника, і покликав Господнє Ймення. І поставив він там намета свого, а раби Ісакові криницю там викопали. ua
  • И он устроил там жертвенник и призвал имя Господа. И раскинул там шатер свой, и выкопали там рабы Исааковы колодезь. ru
  • 以 撒 就 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 求 告 耶 和 华 的 名 , 并 且 支 搭 帐 棚 ; 他 的 仆 人 便 在 那 里 挖 了 一 口 井 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 26
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone