The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

26 / 12


  • וַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים וַֽיְבָרֲכֵ֖הוּ יְהוָֽה׃ hb
  • ῎Εσπειρεν δὲ Ισαακ ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ ἑκατοστεύουσαν κριθήν· εὐλόγησεν δὲ αὐτὸν κύριος. gr
  • seruit autem Isaac in terra illa et invenit in ipso anno centuplum benedixitque ei Dominus la
  • Poi Isacco fece una semina in quel paese e raccolse quell'anno il centuplo. Il Signore infatti lo aveva benedetto. it
  • Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette anne le centuple; car l'ternel le bnit. fr
  • Y sembr Isaac en aquella tierra, y hall aquel ao ciento por uno: y bendjole Jehov. es
  • And Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold; and Jehovah blessed him. en (DARBY)
  • And Isaac sowed in that land, and he found that same year a hundredfold: and the Lord blessed him. en (DRA)
  • Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the Lord blessed him. en (KJV)
  • Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. Yahweh blessed him. en (WEB)
  • And Isaac soweth in that land, and findeth in that year a hundredfold, and Jehovah blesseth him; en (YLT)
  • And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold: and Jehovah blessed him. en (ASV)
  • Und Isaak ste in dem Lande und erntete desselben Jahres hundertfltig; denn der HERR segnete ihn. de
  • Isak sede der i Landet og fik samme r 100 Fold; og Herren velsignede ham, dk
  • Och Isak sdde dr i landet och fick det ret hundrafalt, ty HERREN vlsignade honom. se
  • Isak sdde korn der i landet og fikk det r hundre fold, for Herren velsignet ham. no
  • Ja Iisak kylvi siin maassa ja sai sin vuonna satakertaisesti, sill Herra siunasi hnt. fi
  • s vete Izsk azon a fldn, s lett nki abban az esztendben szz annyia, mert megld t az r. hu
  • Isaku mbolli n at vend dhe po at vit korri nj prodhim njqind her m t madh; dhe Zoti e bekoi. al
  • И Исаак пося в оная земя и събра през същото лято стократно; и Господ го благослови. bg
  • І посіяв Ісак у землі тій, і зібрав того року стокротно, і Господь поблагословив був його. ua
  • И сеял Исаак в земле той и получил в тот год ячменя во сто крат: так благословил его Господь. ru
  • 以 撒 在 那 地 耕 种 , 那 一 年 有 百 倍 的 收 成 。 耶 和 华 赐 福 给 他 , cn
  • <<< >>>

    Genesis 26
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone