The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

26 / 11


  • וַיְצַ֣ו אֲבִימֶ֔לֶךְ אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר הַנֹּגֵ֜עַ בָּאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה וּבְאִשְׁתֹּ֖ו מֹ֥ות יוּמָֽת׃ hb
  • συνέταξεν δὲ Αβιμελεχ παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ λέγων Πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ ἀνθρώπου τούτου ἢ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ θανάτου ἔνοχος ἔσται. gr
  • qui tetigerit hominis huius uxorem morte morietur la
  • Abimlech diede quest'ordine a tutto il popolo: Chi tocca questo uomo o la sua moglie sar messo a morte!. it
  • Alors Abimlec fit cette ordonnance pour tout le peuple: Celui qui touchera cet homme ou sa femme sera mis mort. fr
  • Entonces Abimelech mand todo el pueblo, diciendo: El que tocare este hombre su mujer, de cierto morir. es
  • And Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall certainly be put to death. en (DARBY)
  • He that shall touch this man's wife, shall surely be put to death. en (DRA)
  • And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. en (KJV)
  • Abimelech commanded all the people, saying, “He who touches this man or his wife will surely be put to death.” en (WEB)
  • and Abimelech commandeth all the people, saying, ‘He who cometh against this man or against his wife, dying doth die.' en (YLT)
  • And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. en (ASV)
  • Da gebot Abimelech allem Volk und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben. de
  • S bd Abimelek alt Folket: "Hver den, der rrer denne Mand eller hans Hustru, skal lide Dden." dk
  • Sedan bjd Abimelek allt folket och sade: Den som kommer vid denne man eller vid hans hustru, han skall straffas med dden. se
  • S bd Abimelek alt folket og sa: Den som rrer ved denne mann eller hans hustru, han skal late sitt liv. no
  • Ja Abimelek antoi kskyn kaikelle kansalle, sanoen: "Joka koskee thn mieheen tai hnen vaimoonsa, se on kuolemalla rangaistava". fi
  • Parancsola azrt Abimlek mind az egsz npnek, ezt mondvn: A ki ezt az embert vagy ennek felesgt illetndi, bizonynyal meg kell halnia. hu
  • Kshtu Abimeleku i dha kt urdhr tr popullit: "Kushdo q prek kt njeri ose t shoqen do t dnohet pa tjetr me vdekje". al
  • Затова Авимелех заръча на всичките люде, казвайки: Който докачи тоя човек или жена му, непременно ще се умъртви. bg
  • І наказав Авімелех усьому народові, говорячи: Хто доторкнеться цього чоловіка та жінки його, той певно буде забитий. ua
  • И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: кто прикоснется к сему человеку и к жене его, тот предан будет смерти. ru
  • 於 是 亚 比 米 勒 晓 谕 众 民 说 : 凡 沾 着 这 个 人 , 或 是 他 妻 子 的 , 定 要 把 他 治 死 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 26
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone