The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

26 / 03


  • גּ֚וּר בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְאֶֽהְיֶ֥ה עִמְּךָ֖ וַאֲבָרְכֶ֑ךָּ כִּֽי־לְךָ֣ וּֽלְזַרְעֲךָ֗ אֶתֵּן֙ אֶת־כָּל־הָֽאֲרָצֹ֣ת הָאֵ֔לוַהֲקִֽמֹתִי֙ אֶת־הַשְּׁבֻעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְאַבְרָהָ֥ם אָבִֽיךָ׃ hb
  • καὶ παροίκει ἐν τῇ γῇ ταύτῃ, καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ καὶ εὐλογήσω σε· σοὶ γὰρ καὶ τῷ σπέρματί σου δώσω πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην καὶ στήσω τὸν ὅρκον μου, ὃν ὤμοσα Αβρααμ τῷ πατρί σου. gr
  • et peregrinare in ea eroque tecum et benedicam tibi tibi enim et semini tuo dabo universas regiones has conplens iuramentum quod spopondi Abraham patri tuo la
  • Rimani in questo paese e io sar con te e ti benedir, perch a te e alla tua discendeza io conceder tutti questi territori, e manterr il giuramento che ho fatto ad Abramo tuo padre. it
  • Sjourne dans ce pays-ci: je serai avec toi, et je te bnirai, car je donnerai toutes ces contres toi et ta postrit, et je tiendrai le serment que j'ai fait Abraham, ton pre. fr
  • Habita en esta tierra, y ser contigo, y te bendecir; porque ti y tu simiente dar todas estas tierras, y confirmar el juramento que jur Abraham tu padre: es
  • Sojourn in this land; and I will be with thee and bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries; and I will perform the oath which I swore unto Abraham thy father. en (DARBY)
  • And sojourn in it, and I will be with thee, and will bless thee: for to thee and to thy seed I will give all these countries, to fulfill the oath which I swore to Abraham thy father. en (DRA)
  • Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; en (KJV)
  • Live in this land, and I will be with you, and will bless you. For I will give to you, and to your offspring, all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father. en (WEB)
  • sojourn in this land, and I am with thee, and bless thee, for to thee and to thy seed I give all these lands, and I have established the oath which I have sworn to Abraham thy father; en (YLT)
  • sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father; en (ASV)
  • Sei ein Fremdling in diesem Lande, und ich will mit dir sein und dich segnen; denn dir und deinem Samen will ich alle diese Lnder geben und will meinen Eid besttigen, den ich deinem Vater Abraham geschworen habe, de
  • bo som fremmed i det Land, s vil jeg vre med dig og velsigne dig; thi dig og dit Afkom vil jeg give alle disse Lande og stadfste den Ed, jeg tilsvor din Fader Abraham; dk
  • Stanna ssom frmling hr i landet; jag skall vara med dig och vlsigna dig, ty t dig och din sd skall jag giva alla dessa lnder, och skall hlla den ed som jag har svurit din fader Abraham. se
  • Bli boende her i landet! Jeg vil vre med dig og velsigne dig; for dig og din tt vil jeg gi alle disse land - jeg vil holde den ed jeg har svoret Abraham, din far. no
  • Oleskele muukalaisena tss maassa, ja min olen sinun kanssasi ja siunaan sinua. Sill sinulle ja sinun jlkelisillesi min annan kaikki nm maat ja pidn valan, jonka min olen vannonut sinun isllesi Aabrahamille. fi
  • Tartzkodjl ezen a fldn, s n veled leszek s megldalak tged; mert tenked s a te magodnak adom mind ezeket a fldeket, hogy megerstsem az eskvst, melylyel megeskdtem brahmnak a te atydnak. hu
  • Qndro n kt vend dhe un do t jem me ty dhe do t t bekoj, sepse kam pr t t dhn ty dhe pasardhsve t tu tr kto vende dhe do ta mbaj betimin q i kam br Abrahamit, babait tnd, al
  • остани в тая земя и Аз ще бъда с тебе и ще те благословя, защото на тебе и на потомството ти ще дам всички тия земи, в утвърждение на клетвата, с която се заклех на баща ти Авраама; bg
  • Оселися хвилево в землі тій, і Я буду з тобою, і тебе поблагословлю, бо тобі та нащадкам твоїм дам усі оці землі. І Я виконаю присягу, що нею поклявся був Авраамові, батьку твоєму. ua
  • странствуй по сей земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии и исполню клятву, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему; ru
  • 你 寄 居 在 这 地 , 我 必 与 你 同 在 , 赐 福 给 你 , 因 为 我 要 将 这 些 地 都 赐 给 你 和 你 的 後 裔 。 我 必 坚 定 我 向 你 父 亚 伯 拉 罕 所 起 的 誓 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 26
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone