The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

26 / 02


  • וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אַל־תֵּרֵ֣ד מִצְרָ֑יְמָה שְׁכֹ֣ן בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ hb
  • ὤφθη δὲ αὐτῷ κύριος καὶ εἶπεν Μὴ καταβῇς εἰς Αἴγυπτον· κατοίκησον δὲ ἐν τῇ γῇ, ᾗ ἄν σοι εἴπω. gr
  • apparuitque ei Dominus et ait ne descendas in Aegyptum sed quiesce in terra quam dixero tibi la
  • Gli apparve il Signore e gli disse: «Non scendere in Egitto, abita nel paese che io ti indicherň. it
  • L'éternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en égypte, demeure dans le pays que je te dirai. fr
  • Y apareciósele Jehová, y díjole: No desciendas á Egipto: habita en la tierra que yo te diré; es
  • And Jehovah appeared to him and said, Go not down to Egypt: dwell in the land that I shall tell thee of. en (DARBY)
  • And the Lord appeared to him and said: Go not down into Egypt, but stay in the land that I shall tell thee. en (DRA)
  • And the Lord appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: en (KJV)
  • Yahweh appeared to him, and said, “Don’t go down into Egypt. Live in the land I will tell you about. en (WEB)
  • And Jehovah appeareth unto him, and saith, ‘Go not down towards Egypt, tabernacle in the land concerning which I speak unto thee, en (YLT)
  • And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: en (ASV)
  • Da erschien ihm der HERR und sprach: Ziehe nicht hinab nach Ägypten, sondern bleibe in dem Lande, das ich dir sage. de
  • Og Herren ĺbenbarede sig for ham og sagde: "Drag ikke ned til Ćgypten, men bliv i det Land, jeg siger dig; dk
  • Och HERREN uppenbarade sig för honom och sade: »Drag icke ned till Egypten; bo kvar i det land som jag skall säga dig. se
  • Da ĺpenbarte Herren sig for ham og sa: Dra ikke ned til Egypten! Bo i det land som jeg sier dig! no
  • Ja Herra ilmestyi hänelle ja sanoi: "Älä mene Egyptiin, vaan jää asumaan maahan, jonka minä sinulle sanon. fi
  • Mert megjelent vala néki az Úr és ezt mondotta vala: Ne menj alá Égyiptomba! lakjál azon a földön, melyet mondándok tenéked. hu
  • Atëherë Zoti iu shfaq dhe i tha: "Mos zbrit në Egjipt, qëndro në vendin që do të të them. al
  • защото Господ беше му се явил и рекъл: Не слизай в Египет; живей в земята, за която ще ти кажа; bg
  • І явився йому Господь і сказав: Не ходи до Єгипту, оселися в землі, про яку Я скажу тобі. ua
  • Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе, ru
  • 耶 和 华 向 以 撒 显 现 , 说 : 你 不 要 下 去 , 要 住 在 我 所 指 示 你 的 地 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 26
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone